Texts
— Paton edition
ἀλλ᾽ εἰ μὴ Σπεύσιππον ἐμάνθανον ὧδε θανεῖσθαι,
οὐκ ἂν ἔπεισὲ μέ τις τόδε λέξαι,
ὡς ἦν οὐχὶ Πλάτωνι πρὸς αἵματος: οὐ γὰρ ἀθυμῶν
κάτθανεν ἂν διά τι σφόδρα μικρόν.
Non, si je n'avais appris que Speusippe était mort de cette
— Waltz edition
manière, on n'aurait su me persuader de dire qu'il n'était
pas du sang de Platon : le désespoir, en effet, ne l'eût pas
poussé à mourir pour une toute petite affaire.
If I had not heard that Speussipus would die so,
— Paton edition
no one would have persuaded me to say this, that he
was not akin to Plato ; for then he would not have
died disheartened by reason of a matter exceeding small.
Se di Speusippo ignorata l'avessi, la scelta di morte, nessuno mai mi avrebbe indotto a credere che di Platone non fosse parente: giammai non sarebbe morto scorato per futile obietto.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Se di Speusippo ignorata l'avessi, la scelta di morte, nessuno mai mi avrebbe indotto a credere che di Platone non fosse parente: giammai non sarebbe morto scorato per futile obietto.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
If I had not heard that Speussipus would die so,
— Paton edition
no one would have persuaded me to say this, that he
was not akin to Plato ; for then he would not have
died disheartened by reason of a matter exceeding small.
Non, si je n'avais appris que Speusippe était mort de cette
— Waltz edition
manière, on n'aurait su me persuader de dire qu'il n'était
pas du sang de Platon : le désespoir, en effet, ne l'eût pas
poussé à mourir pour une toute petite affaire.
— Paton edition
ἀλλ᾽ εἰ μὴ Σπεύσιππον ἐμάνθανον ὧδε θανεῖσθαι,
οὐκ ἂν ἔπεισὲ μέ τις τόδε λέξαι,
ὡς ἦν οὐχὶ Πλάτωνι πρὸς αἵματος: οὐ γὰρ ἀθυμῶν
κάτθανεν ἂν διά τι σφόδρα μικρόν.
Cities
Keywords
Famous or historical characters (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Metric forms (eng)
Alignments
ἀλλ εἰ μὴ Σπεύσιππον ἐμάνθανον ὧδε θανεῖσθαι ,
οὐκ ἂν ἔπεισὲ μέ τις τόδε λέξαι ,
ὡς ἦν οὐχὶ Πλάτωνι πρὸς αἵματος : οὐ γὰρ ἀθυμῶν
κάτθανεν ἂν διά τι σφόδρα μικρόν .
If I had not heard that Speussipus would die so ,
no one would have persuaded me to say this , that he
was not akin to Plato ; for then he would not have
died disheartened by reason of a matter exceeding small .
ἀλλ εἰ μὴ Σπεύσιππον ἐμάνθανον ὧδε θανεῖσθαι ,
οὐκ ἂν ἔπεισὲ μέ τις τόδε λέξαι ,
ὡς ἦν οὐχὶ Πλάτωνι πρὸς αἵματος : οὐ γὰρ ἀθυμῶν
κάτθανεν ἂν διά τι σφόδρα μικρόν .
Non , si je n ' avais appris que Speusippe était mort de cette
manière , on n ' aurait su me persuader de dire qu ' il n ' était
pas du sang de Platon : le désespoir , en effet , ne l ' eût pas
poussé à mourir pour une toute petite affaire .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.101: Addition of [ita] Se di Speusippo ignorata l'avessi, la … by “j.ciarla”
Epigram 7.101: First revision
See all modifications →
Comments