Texts
ἄγκυραν ἐμβρύοικον, ἐρυσινηίδα,
— Paton edition
κώπας τε δισσὰς τὰς ἀπωσικυμάτους,
καὶ δικτύοις μόλιβδον ἡψιδωμένον,
κύρτους τε φελλοῖς τοὺς ἐπεσφραγισμένους,
καὶ πῖλον ἀμφίκρηνον ὑδασιστεγῆ,
λίθον τε ναύταις ἑσπέρης πυρσητόκον,
ἁλὸς τύραννε, σοί, Πόσειδον, Ἀρχικλῆς
ἔθηκε, λήξας τῆς ἐπ᾽ ᾐόνων ἄλης.
Une ancre qui demeure dans les algues et arrête la course des bateaux, les deux rames qui fendent les flots, un filet avec les plombs fixés sur ses bords, les liègent qui servent d'indicateurs aux nasses, un bonnet pour entourer sa tête et la garantir de la pluie, enfin une de ces pierres qui, le soir, font naître le feu pour les marins: voilà, Poseidon, souverain des mers, ce qu'Archiclès t'a consacré, maintenant qu'il a renoncé à errer loin des rivages.
— Waltz edition
Poseidon, King of the sea, to thee doth Archicles, now he hath ceased to wander along the beach, dedicate his anchor that rests in the seaweed and secures his boat, his two oars that repel the water, the leads over which his net forms a vault, his weels marked by floats, his broad-brimmed rainproof hat, and the flint that generates light for mariners at even.
— Paton edition
Poseidon, King of the sea, to thee doth Archicles, now he hath ceased to wander along the beach, dedicate his anchor that rests in the seaweed and secures his boat, his two oars that repel the water, the leads over which his net forms a vault, his weels marked by floats, his broad-brimmed rainproof hat, and the flint that generates light for mariners at even.
— Paton edition
Une ancre qui demeure dans les algues et arrête la course des bateaux, les deux rames qui fendent les flots, un filet avec les plombs fixés sur ses bords, les liègent qui servent d'indicateurs aux nasses, un bonnet pour entourer sa tête et la garantir de la pluie, enfin une de ces pierres qui, le soir, font naître le feu pour les marins: voilà, Poseidon, souverain des mers, ce qu'Archiclès t'a consacré, maintenant qu'il a renoncé à errer loin des rivages.
— Waltz edition
ἄγκυραν ἐμβρύοικον, ἐρυσινηίδα,
— Paton edition
κώπας τε δισσὰς τὰς ἀπωσικυμάτους,
καὶ δικτύοις μόλιβδον ἡψιδωμένον,
κύρτους τε φελλοῖς τοὺς ἐπεσφραγισμένους,
καὶ πῖλον ἀμφίκρηνον ὑδασιστεγῆ,
λίθον τε ναύταις ἑσπέρης πυρσητόκον,
ἁλὸς τύραννε, σοί, Πόσειδον, Ἀρχικλῆς
ἔθηκε, λήξας τῆς ἐπ᾽ ᾐόνων ἄλης.
Cities
Keywords
Periods (eng)
Collections (eng)
Metric forms (eng)
Validation (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.90: Association of trimètre iambique (149) by “mathildevrst”
Epigram 6.90: Removal of distique élégiaque (1) by “mathildevrst”
Epigram 6.90: Association of Validé par Maxime (155) by “maximeguénette”
Epigram 6.90: Removal of Text by “maximeguénette”
Epigram 6.90: Addition of [eng] Poseidon, King of the sea, to … by “maximeguénette”
See all modifications →
Comments