Texts
κυκλοτερῆ μόλιβον, σελίδων σημάντορα πλευρῆς,
— Paton edition
καὶ σμίλαν, δονάκων ἀκροβελῶν γλυφίδα,
καὶ κανονῖδ᾽ ὑπάτην, καὶ τὴν παρὰ θῖνα κίσηριν,
αὐχμηρὸν πόντου τρηματόεντα λίθον,
Καλλιμένης Μούσαις, ἀποπαυσάμενος καμάτοιο,
θῆκεν ἐπεὶ γήρᾳ κανθὸς ἐπεσκέπετο.
Une lamelle de plomb de forme circulaire pour tracer les marges des pages, un canif à affiler le bec des roseaux, une règle bien droite et sa pierre ponce, qui demeure le long du rivage, cette pierre sèche et poreuse restée à sec au bord de la mer: voilà ce que Calliménès a consacré aux Muses, en renonçant à son travail, maintenant que la vieillesse a mis un voile devant ses yeux.
— Waltz edition
Callimenes, on giving up his work, now old age
— Paton edition
has veiled his eyes, dedicates to the Muses his
circular lead which marks off the margin of the
pages, and the knife that sharpens his pointed
pens, his longest ruler, and the pumice from the beach, the dry porous stone of the sea.
Callimenes, on giving up his work, now old age
— Paton edition
has veiled his eyes, dedicates to the Muses his
circular lead which marks off the margin of the
pages, and the knife that sharpens his pointed
pens, his longest ruler, and the pumice from the beach, the dry porous stone of the sea.
Une lamelle de plomb de forme circulaire pour tracer les marges des pages, un canif à affiler le bec des roseaux, une règle bien droite et sa pierre ponce, qui demeure le long du rivage, cette pierre sèche et poreuse restée à sec au bord de la mer: voilà ce que Calliménès a consacré aux Muses, en renonçant à son travail, maintenant que la vieillesse a mis un voile devant ses yeux.
— Waltz edition
κυκλοτερῆ μόλιβον, σελίδων σημάντορα πλευρῆς,
— Paton edition
καὶ σμίλαν, δονάκων ἀκροβελῶν γλυφίδα,
καὶ κανονῖδ᾽ ὑπάτην, καὶ τὴν παρὰ θῖνα κίσηριν,
αὐχμηρὸν πόντου τρηματόεντα λίθον,
Καλλιμένης Μούσαις, ἀποπαυσάμενος καμάτοιο,
θῆκεν ἐπεὶ γήρᾳ κανθὸς ἐπεσκέπετο.
Comments