Texts
χάλκεός εἰμι τρίπους: Πυθοῖ δ᾽ ἀνάκειμαι ἄγαλμα,
— Paton edition
καὶ μ᾽ ἐπὶ Πατρόκλῳ θῆκεν πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς:
Τυδείδης δ᾽ ἀνέθηκε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης,
νικήσας ἵπποισιν ἐπὶ πλατὺν Ἑλλήσποντον.
Je suis un trépied de bronze, déposé comme offrande à Delphes; aux funérailles de Patrocle, Achille aux pieds rapides m'avait proposé comme prix, et celui qui m'a consacré, c'est le valeureux Diomède, fils de Tydée, vainqueur à la cours de chars sur les bords du large Hellespont.
— Waltz edition
I am a bronze tripod, dedicated at Delphi to
— Paton edition
adorn the shrine ; swift-footed Achilles offered me as a prize at Patroclus' funeral feast, and Diomed the warlike son of Tydeus dedicated me, having conquered in the horse-race by the broad Hellespont.
I am a bronze tripod, dedicated at Delphi to
— Paton edition
adorn the shrine ; swift-footed Achilles offered me as a prize at Patroclus' funeral feast, and Diomed the warlike son of Tydeus dedicated me, having conquered in the horse-race by the broad Hellespont.
Je suis un trépied de bronze, déposé comme offrande à Delphes; aux funérailles de Patrocle, Achille aux pieds rapides m'avait proposé comme prix, et celui qui m'a consacré, c'est le valeureux Diomède, fils de Tydée, vainqueur à la cours de chars sur les bords du large Hellespont.
— Waltz edition
χάλκεός εἰμι τρίπους: Πυθοῖ δ᾽ ἀνάκειμαι ἄγαλμα,
— Paton edition
καὶ μ᾽ ἐπὶ Πατρόκλῳ θῆκεν πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς:
Τυδείδης δ᾽ ἀνέθηκε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης,
νικήσας ἵπποισιν ἐπὶ πλατὺν Ἑλλήσποντον.
Cities
Keywords
Mythical characters, minor deities (eng)
Validation (eng)
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Alignments
Internal references
External reference
Media
Last modifications
Epigram 6.49: Association of Hexamètres dactyliques (183) by “mathildevrst”
Epigram 6.49: Removal of distique élégiaque (1) by “mathildevrst”
Epigram 6.49: First revision
See all modifications →
Comment