Texts
ἁ μάτηρ ζῷον τὸν Μίκυθον, οἷα πενιχρὰ
— Paton edition
Βάκχῳ δωρεῖται, ῥωπικὰ γραψαμένα.
Βάκχε, σὺ δ᾽ ὑψῴης τὸν Μίκυθον εἰ δὲ τὸ δῶρον
ῥωπικόν, ἁ λιτὰ ταῦτα φέρει πενία.
La mère de Mikythos a fait faire de son fils ce méchant portrait — car elle est pauvre — et en fait présent à Bacchus. Daigne, Bacchus, faire grandir le petit Mikythos: si l'offrande est mesquine, c'est l'humble indigence qui t'adresse cet hommage.
— Waltz edition
His mother, being poor, gives Micythus' picture to Bacchus, poorly painted indeed. Bacchus, I pray thee, exalt Micythus; if the gift be trumpery, it is all that simple poverty can offer.
— Paton edition
His mother, being poor, gives Micythus' picture to Bacchus, poorly painted indeed. Bacchus, I pray thee, exalt Micythus; if the gift be trumpery, it is all that simple poverty can offer.
— Paton edition
La mère de Mikythos a fait faire de son fils ce méchant portrait — car elle est pauvre — et en fait présent à Bacchus. Daigne, Bacchus, faire grandir le petit Mikythos: si l'offrande est mesquine, c'est l'humble indigence qui t'adresse cet hommage.
— Waltz edition
ἁ μάτηρ ζῷον τὸν Μίκυθον, οἷα πενιχρὰ
— Paton edition
Βάκχῳ δωρεῖται, ῥωπικὰ γραψαμένα.
Βάκχε, σὺ δ᾽ ὑψῴης τὸν Μίκυθον εἰ δὲ τὸ δῶρον
ῥωπικόν, ἁ λιτὰ ταῦτα φέρει πενία.
Cities
Keywords
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.355: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette”
Epigram 6.355: Modification of [fra] La mère de Mikythos a fait … by “maximeguénette”
Epigram 6.355: First revision
See all modifications →
Comments