Texts
ἤδη, φίλτατε λύχνε, τρὶς ἔπταρες: ἦ τάχα τερπνὴν
— Paton edition
εἰς θαλάμους ἥξειν Ἀντιγόνην προλέγεις;
εἰ γάρ, ἄναξ, εἴη τόδ᾽ ἐτήτυμον, οἷος Ἀπόλλων
θνητοῖς μάντις ἔσῃ καὶ σὺ παρὰ τρίποδι.
Voici, très chère lampe, que tu as pétillé trois fois: est-ce pour m'annoncer que la charmante Antigonê va venir chez moi? Si c'est vrai, lampe souveraine, tu seras comme Apollon un oracle pour les mortels; tu as d'ailleurs, comme lui, un trépied.
— Waltz edition
Thrice hast thou sneezed, dear lamp! Is it, perchance, to tell me that delightful Antigone is coming to my chamber? For if, my lord, this be true, thou shalt stand by the tripod, like Apollo, and prophesy to men.
— Paton edition
Thrice hast thou sneezed, dear lamp! Is it, perchance, to tell me that delightful Antigone is coming to my chamber? For if, my lord, this be true, thou shalt stand by the tripod, like Apollo, and prophesy to men.
— Paton edition
Voici, très chère lampe, que tu as pétillé trois fois: est-ce pour m'annoncer que la charmante Antigonê va venir chez moi? Si c'est vrai, lampe souveraine, tu seras comme Apollon un oracle pour les mortels; tu as d'ailleurs, comme lui, un trépied.
— Waltz edition
ἤδη, φίλτατε λύχνε, τρὶς ἔπταρες: ἦ τάχα τερπνὴν
— Paton edition
εἰς θαλάμους ἥξειν Ἀντιγόνην προλέγεις;
εἰ γάρ, ἄναξ, εἴη τόδ᾽ ἐτήτυμον, οἷος Ἀπόλλων
θνητοῖς μάντις ἔσῃ καὶ σὺ παρὰ τρίποδι.
Comments