Texts
Σμῖλαν Ἀσκώνδας δονακογλύφον, ὅν τ᾽ ἐπὶ μισθῷ
σπόγγον ἔχεν καλάμων ψαίστορα τῶν Κνιδίων,καὶ σελίδων κανόνισμα φιλόρθιον, ἔργμα τε λείας
σαμοθέτον, καὶ τὰν εὐμέλανον βροχίδα,κάρκινά τε σπειροῦχα, λεάντειράν τε κίσηριν,
— Paton edition
καὶ τὰν ἁδυφαῆ πλινθίδα καλλαΐναν,
μάζας ἁνίκ᾽ ἔκυρσε τελωνιάδος φιλολίχνου,
Πιερίσιν πενίας ἄρμεν᾽ ἀνεκρέμασεν.
C'est d'Akestondas que viennent ce canif à tailler les plumes, l'éponge avec laquelle, moyennant salaire, il effaçait les traits de ses roseaux de Cnide, cet outil à régler bien droit les pages, ce cachet qui servait à lisser les feuilles et à sceller les écrits*, ce récipient plein d'encre noire, ces compas avec leurs étuis, cette pierre ponce à polir et cette plaque de turquoise qui adoucit la lumière*. Maintenant qu'au fin gâteau de la ferme publique il a su prendre sa part*, il a consacré aux Muses de Piérie les instruments de sa pauvreté.
— Waltz edition
Ascondas, when he came in for an exciseman’s
— Paton edition
lickerish sop, hung up here to the Muses the implements of his penury: his penknife, the sponge he used to hire to wipe his Cnidian pens, the ruler for marking off the margins, his paper-weight that marks the place(?), his ink-horn, his compasses that draw circles, his pumice for smoothing, and his blue spectacles (?) that give sweet light.
Ascondas, when he came in for an exciseman’s
— Paton edition
lickerish sop, hung up here to the Muses the implements of his penury: his penknife, the sponge he used to hire to wipe his Cnidian pens, the ruler for marking off the margins, his paper-weight that marks the place(?), his ink-horn, his compasses that draw circles, his pumice for smoothing, and his blue spectacles (?) that give sweet light.
C'est d'Akestondas que viennent ce canif à tailler les plumes, l'éponge avec laquelle, moyennant salaire, il effaçait les traits de ses roseaux de Cnide, cet outil à régler bien droit les pages, ce cachet qui servait à lisser les feuilles et à sceller les écrits*, ce récipient plein d'encre noire, ces compas avec leurs étuis, cette pierre ponce à polir et cette plaque de turquoise qui adoucit la lumière*. Maintenant qu'au fin gâteau de la ferme publique il a su prendre sa part*, il a consacré aux Muses de Piérie les instruments de sa pauvreté.
— Waltz edition
Σμῖλαν Ἀσκώνδας δονακογλύφον, ὅν τ᾽ ἐπὶ μισθῷ
σπόγγον ἔχεν καλάμων ψαίστορα τῶν Κνιδίων,καὶ σελίδων κανόνισμα φιλόρθιον, ἔργμα τε λείας
σαμοθέτον, καὶ τὰν εὐμέλανον βροχίδα,κάρκινά τε σπειροῦχα, λεάντειράν τε κίσηριν,
— Paton edition
καὶ τὰν ἁδυφαῆ πλινθίδα καλλαΐναν,
μάζας ἁνίκ᾽ ἔκυρσε τελωνιάδος φιλολίχνου,
Πιερίσιν πενίας ἄρμεν᾽ ἀνεκρέμασεν.
Cities
Keywords
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.295.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.295: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette”
Epigram 6.295: Removal of Manuscript by “maximeguénette”
Epigram 6.295: First revision
See all modifications →
Comments