Texts
Βακχυλὶς ἡ Βάκχου κυλίκων σποδός, ἒν ποτενούσῳ
κεκλιμένα, Δηοῖ τοῖον ἔλεξε λόγον:
ἢν ὀλοοῦ διὰ κῦμα φύγω πυρός, εἰς ἑκατόν σοιἠελίους δροσερᾶν πίομαι ἐκ λιβάδων,
— Paton edition
ἀβρόμιος καὶ ἄοινος.
ἐπεὶ δ᾽ ὑπάλυξεν ἀνίην,
αὐτῆμαρ τοῖον μῆχος ἐπεφράσατο
τρητὸν γὰρ θεμένα χερὶ κόσκινον, εὖ διὰ πυκνῶν
σχοίνων ἠελίους πλείονας ηὐγάσατο.
Bacchylis, qui met à sec les coupes de Bacchus, retenue dans son lit par la maladie, tint à Dêo ce langage: "Si j'échappe aux ardeurs du feu qui me consume, jusqu'à ce que j'aie vu cent soleils je ne boirai que de l'eau, de la rosée toute pure, sans vin, sans une goutte de vin." Puis, quand elle eut échappé à la souffrance, voici la ruse que le jour même elle imagina: elle prit à la main un crible percé de trous et elle sut bien, entre les brins d'osiers serrés, voir cent soleils et plus.
— Waltz edition
Bacchylis, the sponge of the cups of Bacchus, once when she fell sick addressed Demeter something in this way. "If I escape from the wave of this pernicious fever, for the space of a hundred suns I will drink but fresh spring water and avoid Bacchus and wine." But when she was quit of her illness, on the very first day she devised this dodge. She took a sieve, and looking through its close meshes, saw even more than a hundred suns.
— Paton edition
Bacchylis, the sponge of the cups of Bacchus, once when she fell sick addressed Demeter something in this way. "If I escape from the wave of this pernicious fever, for the space of a hundred suns I will drink but fresh spring water and avoid Bacchus and wine." But when she was quit of her illness, on the very first day she devised this dodge. She took a sieve, and looking through its close meshes, saw even more than a hundred suns.
— Paton edition
Bacchylis, qui met à sec les coupes de Bacchus, retenue dans son lit par la maladie, tint à Dêo ce langage: "Si j'échappe aux ardeurs du feu qui me consume, jusqu'à ce que j'aie vu cent soleils je ne boirai que de l'eau, de la rosée toute pure, sans vin, sans une goutte de vin." Puis, quand elle eut échappé à la souffrance, voici la ruse que le jour même elle imagina: elle prit à la main un crible percé de trous et elle sut bien, entre les brins d'osiers serrés, voir cent soleils et plus.
— Waltz edition
Βακχυλὶς ἡ Βάκχου κυλίκων σποδός, ἒν ποτενούσῳ
κεκλιμένα, Δηοῖ τοῖον ἔλεξε λόγον:
ἢν ὀλοοῦ διὰ κῦμα φύγω πυρός, εἰς ἑκατόν σοιἠελίους δροσερᾶν πίομαι ἐκ λιβάδων,
— Paton edition
ἀβρόμιος καὶ ἄοινος.
ἐπεὶ δ᾽ ὑπάλυξεν ἀνίην,
αὐτῆμαρ τοῖον μῆχος ἐπεφράσατο
τρητὸν γὰρ θεμένα χερὶ κόσκινον, εὖ διὰ πυκνῶν
σχοίνων ἠελίους πλείονας ηὐγάσατο.
Cities
Keywords
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.291.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.291: Modification of [fra] Bacchylis, qui met à sec les … by “mathildevrst”
Epigram 6.291: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette”
Epigram 6.291: First revision
See all modifications →
Comments