Epigram 6.273

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 P. 193
Codex Palatinus 23 P. 194

Texts


Ἄρτεμι, Δᾶλον ἔχουσα καὶ Ὀρτυγίαν ἐροεσσαν,
τόξα μὲν εἰς κόλπους ἅγν᾽ ἀπόθου Χαρίτων,
λοῦσαι δ᾽ Ἰνωπῷ καθαρὸν χρόα, βᾶθι δὲ Λοκροὺς
λύσους1᾽ ὠδίνων Ἀλκέτιν ἐκ χαλεπῶν.

— Paton edition

Artémis, toi qui règnes sur Délos et sur la riante Ortygie, dépose tes flèches sacrées dans le sein des Grâces, purifie ton corps en le baignant dans l'Inopos et viens dans notre demeure pour délivrer Alkétis de son douloureux accouchement.

— Waltz edition

Comments

#1

Flèches d'Artémis en 6.273

Les flèches d'Artémis, comme celles des Illythies (Il. XI, 269-271), peuvent être pernicieuses aux femmes en couches, dont elles symbolisent les douleurs aigües. -P. Waltz

#2

Inopos en 6.273

Rivière de l'île de Délos, sur les bords de laquelle Artémis et Apollon étaient nés, selon la tradition la plus répandue. - "Dianam tibi finge a uenatione redeuntem, puluere et sanguine conspersam; quare se abluit, ut uenatores opere peracto solent." (Jacobs) -P. Waltz

#3

Cette épigramme est "dans le goût de Nossis" (Les Belles Lettres), "like Nossis" (Loeb), "alla maniera de Nosside" (Utet)

Alignments

Ἄρτεμι , Δᾶλον ἔχουσα καὶ Ὀρτυγίαν ἐροεσσαν ,
τόξα μὲν εἰς κόλπους ἅγν ἀπόθου Χαρίτων ,
λοῦσαι δ Ἰνωπῷ καθαρὸν χρόα , βᾶθι δὲ Λοκροὺς
λύσους ὠδίνων Ἀλκέτιν ἐκ χαλεπῶν .

Artemis , lady of Delos and lovely Ortygia , lay
by your stainless bow in the bosom of the Graces ,
wash you clean in Inopus , and come to Locri to
deliver Alcetis from the hard pangs of childbirth .

External reference

Medium

Last modifications

Epigram 6.273: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette

Epigram 6.273: Addition of Comment (PK 1204) by “mathildevrst

Epigram 6.273: First revision

See all modifications →