Texts
σπήλυγγες Νυμφῶν ἐυπίδακες, αἱ τόσον ὕδωρ
εἴβουσαι σκολιοῦ τοῦδε κατὰ πρεόνος,
Πανὸς τ᾽ ἠχήεσσα πιτυστέπτοιο καλιή,
τὴν ὑπὸ βησσαίης ποσσὶ λέλογχε πέτρης,ἱερὰ τ᾽ ἀγρευταῖσι γερανδρύου ἀρκεύθοιο
— Paton edition
πρέμνα, λιθηλογέες θ᾽ Ἑρμέω ἱδρύσιες,
αὐταί θ᾽ ἱλήκοιτε, καὶ εὐθήροιο δέχεσθε
Σωσάνδρου ταχινῆς σκῦλ᾽ ἐλαφοσσοΐης.
Grottes des Nymphes, grottes aux belles sources qui répandez si richement vos ondes le long de cette colline rocheuse, demeure bruyante que Pan couronné de pin habite au pied des rochers de Bassa, souches des vieux genévriers vénérés des chasseurs et vous, monuments de pierres amoncelées que l'on élève en l'honneur d'Hermès, puissiez-vous m'être vous-mêmes propices et recevoir de l'heureux chasseur Sosandros le fruit de son agilité, les dépouilles des cerfs qu'il aura tués.
— Waltz edition
Caves of the Nymphs with many springs, from which such abundance of water trickles down this winding slope; and thou, echoing shrine of Pan crowned with pine-leaves, the home that is his at the foot of the woodland rock ; ye stumps of the ancient juniper, holy to hunters, and thou, stone-heap raised in Hermes’ honour, be gracious unto us and accept the spoil of fortunate Sosander's swift chase of the deer.
— Paton edition
Caves of the Nymphs with many springs, from which such abundance of water trickles down this winding slope; and thou, echoing shrine of Pan crowned with pine-leaves, the home that is his at the foot of the woodland rock ; ye stumps of the ancient juniper, holy to hunters, and thou, stone-heap raised in Hermes’ honour, be gracious unto us and accept the spoil of fortunate Sosander's swift chase of the deer.
— Paton edition
Grottes des Nymphes, grottes aux belles sources qui répandez si richement vos ondes le long de cette colline rocheuse, demeure bruyante que Pan couronné de pin habite au pied des rochers de Bassa, souches des vieux genévriers vénérés des chasseurs et vous, monuments de pierres amoncelées que l'on élève en l'honneur d'Hermès, puissiez-vous m'être vous-mêmes propices et recevoir de l'heureux chasseur Sosandros le fruit de son agilité, les dépouilles des cerfs qu'il aura tués.
— Waltz edition
σπήλυγγες Νυμφῶν ἐυπίδακες, αἱ τόσον ὕδωρ
εἴβουσαι σκολιοῦ τοῦδε κατὰ πρεόνος,
Πανὸς τ᾽ ἠχήεσσα πιτυστέπτοιο καλιή,
τὴν ὑπὸ βησσαίης ποσσὶ λέλογχε πέτρης,ἱερὰ τ᾽ ἀγρευταῖσι γερανδρύου ἀρκεύθοιο
— Paton edition
πρέμνα, λιθηλογέες θ᾽ Ἑρμέω ἱδρύσιες,
αὐταί θ᾽ ἱλήκοιτε, καὶ εὐθήροιο δέχεσθε
Σωσάνδρου ταχινῆς σκῦλ᾽ ἐλαφοσσοΐης.
Cities
Keywords
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.253.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.253: Association of Grèce romaine (60) by “maximeguénette”
Epigram 6.253: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 6.253: First revision
See all modifications →
Comments