Texts
λιτὸς ἐγὼ τὰ τύχης, ὦ δεσπότι: φημὶ δὲ πολλῶν
ὄλβον ὑπερκύπτειν τὸν σὸν ἀπὸ κραδίης.
ἀλλὰ δέχευ μνιαροῖο βαθυρρήνοιο τάπητος
ἐνδυτὸν εὐανθεῖ πορφύρῃ εἰδόμενον,εἴριά τε ῥοδόεντα, καὶ ἐς κυανότριχα χαίτην
— Paton edition
νάρδον, ὑπὸ γλαυκῆς κλειομένην ὑάλου,
ὄφρα χιτὼν μὲν χρῶτα περισκέπῃ, ἔργα δ᾽ ἐλέγχῃ
χεῖρας, ὁ δ᾽ εὐώδης ἀτμὸς ἔχῃ πλοκάμους.
Ma fortune est très modeste, maîtresse; mais le dévouement de mon coeur est une richesse bien supérieure à ta fortune. Reçois cependant ce vêtement dont la pourpre éclatante ressemble à celle des tapis d'étoffe épaisse et mousseuse, ces laines roses et, pour ta chevelure sombre, ce nard enfermé sous un cristal vert d'eau; la tunique enveloppera ton corps, les ouvrages témoigneront de l'habilité de tes mains et l'haleine enbaumée du parfum régnera sur ta chevelure.
— Waltz edition
My circumstances are slender, madam, but I maintain that he who is yours from his heart looks clown on the wealth of many. But accept this garment like the bright purple of a deep-piled carpet soft as moss, and this pink wool, and spikenard for your dark hair contained in a gray glass bottle, so that the tunic may cover you, the woollen work may testify to the skill of your hands, and the sweet vapour may pervade your hair.
— Paton edition
My circumstances are slender, madam, but I maintain that he who is yours from his heart looks clown on the wealth of many. But accept this garment like the bright purple of a deep-piled carpet soft as moss, and this pink wool, and spikenard for your dark hair contained in a gray glass bottle, so that the tunic may cover you, the woollen work may testify to the skill of your hands, and the sweet vapour may pervade your hair.
— Paton edition
Ma fortune est très modeste, maîtresse; mais le dévouement de mon coeur est une richesse bien supérieure à ta fortune. Reçois cependant ce vêtement dont la pourpre éclatante ressemble à celle des tapis d'étoffe épaisse et mousseuse, ces laines roses et, pour ta chevelure sombre, ce nard enfermé sous un cristal vert d'eau; la tunique enveloppera ton corps, les ouvrages témoigneront de l'habilité de tes mains et l'haleine enbaumée du parfum régnera sur ta chevelure.
— Waltz edition
λιτὸς ἐγὼ τὰ τύχης, ὦ δεσπότι: φημὶ δὲ πολλῶν
ὄλβον ὑπερκύπτειν τὸν σὸν ἀπὸ κραδίης.
ἀλλὰ δέχευ μνιαροῖο βαθυρρήνοιο τάπητος
ἐνδυτὸν εὐανθεῖ πορφύρῃ εἰδόμενον,εἴριά τε ῥοδόεντα, καὶ ἐς κυανότριχα χαίτην
— Paton edition
νάρδον, ὑπὸ γλαυκῆς κλειομένην ὑάλου,
ὄφρα χιτὼν μὲν χρῶτα περισκέπῃ, ἔργα δ᾽ ἐλέγχῃ
χεῖρας, ὁ δ᾽ εὐώδης ἀτμὸς ἔχῃ πλοκάμους.
Cities
Keywords
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.250.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.250: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 6.250: First revision
See all modifications →
Comments