Texts
κερκίδας ὀρθρολάλοισι χελιδόσιν εἰκελοφώνους,
Παλλάδος ἱστοπόνου λειομίτους κάμακας,
καὶ κτένα κοσμοκόμην, καὶ δακτυλότριπτον ἄτρακτον
σφονδυλοδινήτῳ νήματι νηχόμενον,καὶ τάλαρον σχοίνοις ὑφασμένον, ὃν ποτ᾽ ὀδόντι
— Paton edition
ἐπλήρου τολύπη πᾶσα καθαιρομένη,
σοί, φιλέριθε κόρη Παλλαντιάς, ἡ βαθύγηρως
Αἰσιόνη, πενίης δῶρον, ἀνεκρέμασεν.
Des navettes dont la voix ressemble à celle des hirondelles matinales, des verges à tendre le fil, instruments de Pallas, la déesse des tisserands, un peigne à démêler la chevelure de la laine, un fuseau, usé par ses doigts, que fait flotter en l'air le fil qui s'enroule autour de lui, une corbeille tressée en jonc, qu'autrefois, remplissaient tous ses pelotons de laine cardée à coups de dents: voilà, Pallantias, vierge qui te plais aux travaux des fileuses, ce que t'a consacré la très vieille Aisionê; c'est l'offrande de sa pauvreté.
— Waltz edition
Pallantian Maid who lovest the loom, Aesione, now bowed with age, suspends to thee the gift of her poverty, her weaving-comb that sings like the early-chattering swallows, with the prongs of which weaver Pallas smooths the thread, her comb for dressing the wool, her spindle worn by the fingers, swimming (?) with the twirling thread, and her wicker basket which the wool dressed by her teeth once filled.
— Paton edition
Pallantian Maid who lovest the loom, Aesione, now bowed with age, suspends to thee the gift of her poverty, her weaving-comb that sings like the early-chattering swallows, with the prongs of which weaver Pallas smooths the thread, her comb for dressing the wool, her spindle worn by the fingers, swimming (?) with the twirling thread, and her wicker basket which the wool dressed by her teeth once filled.
— Paton edition
Des navettes dont la voix ressemble à celle des hirondelles matinales, des verges à tendre le fil, instruments de Pallas, la déesse des tisserands, un peigne à démêler la chevelure de la laine, un fuseau, usé par ses doigts, que fait flotter en l'air le fil qui s'enroule autour de lui, une corbeille tressée en jonc, qu'autrefois, remplissaient tous ses pelotons de laine cardée à coups de dents: voilà, Pallantias, vierge qui te plais aux travaux des fileuses, ce que t'a consacré la très vieille Aisionê; c'est l'offrande de sa pauvreté.
— Waltz edition
κερκίδας ὀρθρολάλοισι χελιδόσιν εἰκελοφώνους,
Παλλάδος ἱστοπόνου λειομίτους κάμακας,
καὶ κτένα κοσμοκόμην, καὶ δακτυλότριπτον ἄτρακτον
σφονδυλοδινήτῳ νήματι νηχόμενον,καὶ τάλαρον σχοίνοις ὑφασμένον, ὃν ποτ᾽ ὀδόντι
— Paton edition
ἐπλήρου τολύπη πᾶσα καθαιρομένη,
σοί, φιλέριθε κόρη Παλλαντιάς, ἡ βαθύγηρως
Αἰσιόνη, πενίης δῶρον, ἀνεκρέμασεν.
Cities
Keywords
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.247.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.247: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 6.247: First revision
See all modifications →
Comments