Texts
εὔφρων οὐ πεδίου πολυαύλακός εἰμ᾽ ὁ γεραιὸς
οὐδὲ πολυγλεύκου γειομόρος βότρυος:
ἀλλ᾽ ἀρότρῳ βραχύβωλον ἐπικνίζοντι χαράσσω
χέρσον, καὶ βαιοῦ πίδακα ῥαγὸς ἔχω.εἴη δ᾽ ἐξ ὀλίγων ὀλίγη χάρις: εἰ δὲ διδοίης
— Paton edition
πλείονα, καὶ πολλῶν, δαῖμον, ἀπαρξόμεθα,
Je suis le vieil Euphron; le champ que je cultive n'a pas beaucoup de sillons, ma vigne ne donne pas beaucoup de vin; non, c'est bien un petit coin de terre que je retourne avec la charrue qui écorche le sol et c'est une pauvre vendange qui fait pour moi couler sa liqueur. Si elle ne provenait de faibles ressources, l'offrande serait faible; mais si tu m'accordes de plus belles récoltes, je te consacrerai, déesse, des prémices bien plus abondantes.
— Waltz edition
I, old Euphron, farm no many-furrowed plain or
— Paton edition
vineyard rich in wine, but I plough a little shallow
soil just scraped by the share, and I get but the
juice that flows from a few grapes. From my little
my gift can be but little, but if, kind god, thou
givest me more, thou shalt have the first fruits of
my plenty likewise.
I, old Euphron, farm no many-furrowed plain or
— Paton edition
vineyard rich in wine, but I plough a little shallow
soil just scraped by the share, and I get but the
juice that flows from a few grapes. From my little
my gift can be but little, but if, kind god, thou
givest me more, thou shalt have the first fruits of
my plenty likewise.
Je suis le vieil Euphron; le champ que je cultive n'a pas beaucoup de sillons, ma vigne ne donne pas beaucoup de vin; non, c'est bien un petit coin de terre que je retourne avec la charrue qui écorche le sol et c'est une pauvre vendange qui fait pour moi couler sa liqueur. Si elle ne provenait de faibles ressources, l'offrande serait faible; mais si tu m'accordes de plus belles récoltes, je te consacrerai, déesse, des prémices bien plus abondantes.
— Waltz edition
εὔφρων οὐ πεδίου πολυαύλακός εἰμ᾽ ὁ γεραιὸς
οὐδὲ πολυγλεύκου γειομόρος βότρυος:
ἀλλ᾽ ἀρότρῳ βραχύβωλον ἐπικνίζοντι χαράσσω
χέρσον, καὶ βαιοῦ πίδακα ῥαγὸς ἔχω.εἴη δ᾽ ἐξ ὀλίγων ὀλίγη χάρις: εἰ δὲ διδοίης
— Paton edition
πλείονα, καὶ πολλῶν, δαῖμον, ἀπαρξόμεθα,
Cities
Keywords
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.238.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.238: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 6.238: Association of Grèce romaine (60) by “maximeguénette”
Epigram 6.238: First revision
See all modifications →
Comments