Texts
βότρυες οἰνοπέπαντοι, ἐυσχίστοιό τε ῥοιῆς
θρύμματα, καὶ ξανθοὶ μυελοὶ ἐκ στροβίλων,
καὶ δειλαὶ δάκνεσθαι ἀμυγδάλαι, ἥ τε μελισσῶν
ἀμβροσίη, πυκναὶ τ᾽ ἰτρινέαι ποπάδες,καὶ πότιμοι γέλγιθες, ἰδ᾽ † ὑελακύκαδες ὄγχναι,
— Paton edition
δαψιλῆ οἰνοπόταις γαστρὸς ἐπεισόδια:
Πανὶ φιλοσκήπωνι καὶ εὐστόρθυγγι Πριήπῳ
ἀντίθεται λιτὴν δαῖτα Φιλοξενίδης.
Voici des raisins mûrs, à point pour la vendange, les quartiers d'une grenade dont la peau se fend, la moelle blonde des pommes de pin, des amandes qui se brisent sous la dent, l'ambroisie que nous donnent les abeilles, des galettes à la pâte serrée, faites de miel et de sésame, des gousses d'ail succulentes et des poires à la peau cristalline, qui fournissent aux buveurs d'abondants desserts: c'est le modeste régal que Philoxénidès offre à Pan, l'ami de la houlette, et à ce Priape sculptée dans un beau tronc d'arbre.
— Waltz edition
Philoxenides offers a modest feast to Pan with the sheperd’s crook, and Priapus with the beautiful horns. There are grapes ripe for wine-making, and fragments of the pomegranate easily split, and the yellow marrow of the pine cone, and almonds afraid of being cracked, and the bees’ ambrosia, and shortcakes of sesame, and relishing heads of garlic and pears with shining pips, (?) abundant little diversions for the stomach of the wine-drinker.
— Paton edition
Philoxenides offers a modest feast to Pan with the sheperd’s crook, and Priapus with the beautiful horns. There are grapes ripe for wine-making, and fragments of the pomegranate easily split, and the yellow marrow of the pine cone, and almonds afraid of being cracked, and the bees’ ambrosia, and shortcakes of sesame, and relishing heads of garlic and pears with shining pips, (?) abundant little diversions for the stomach of the wine-drinker.
— Paton edition
Voici des raisins mûrs, à point pour la vendange, les quartiers d'une grenade dont la peau se fend, la moelle blonde des pommes de pin, des amandes qui se brisent sous la dent, l'ambroisie que nous donnent les abeilles, des galettes à la pâte serrée, faites de miel et de sésame, des gousses d'ail succulentes et des poires à la peau cristalline, qui fournissent aux buveurs d'abondants desserts: c'est le modeste régal que Philoxénidès offre à Pan, l'ami de la houlette, et à ce Priape sculptée dans un beau tronc d'arbre.
— Waltz edition
βότρυες οἰνοπέπαντοι, ἐυσχίστοιό τε ῥοιῆς
θρύμματα, καὶ ξανθοὶ μυελοὶ ἐκ στροβίλων,
καὶ δειλαὶ δάκνεσθαι ἀμυγδάλαι, ἥ τε μελισσῶν
ἀμβροσίη, πυκναὶ τ᾽ ἰτρινέαι ποπάδες,καὶ πότιμοι γέλγιθες, ἰδ᾽ † ὑελακύκαδες ὄγχναι,
— Paton edition
δαψιλῆ οἰνοπόταις γαστρὸς ἐπεισόδια:
Πανὶ φιλοσκήπωνι καὶ εὐστόρθυγγι Πριήπῳ
ἀντίθεται λιτὴν δαῖτα Φιλοξενίδης.
Cities
Keywords
Periods (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.232: Association of Grèce romaine (60) by “maximeguénette”
Epigram 6.232: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 6.232: First revision
See all modifications →
Comments