Descriptions
Le vieux bœuf de labour. (M. Yourcenar)
αὔλακι καὶ γήρᾳ τετρυμένον ἐργατίνην βοῦν
— Paton edition
Ἄλκων οὐ φονίην ἤγαγε πρὸς κοπίδα,
αἰδεσθεὶς ἔργων ὁ δέ που βαθέῃ ἐνὶ ποίῃ
μυκηθμοῖς ἀρότρου τέρπετ᾽ ἐλευθερίῃ.
Quand le travail du sillon et la vieillesse eurent épuisé son boeuf laborieux, Alcon ne l'a point mené au coutelas meurtrier, par égard à ses services; le voici qui, quelque part dans l'herbe épaisse, dit par ses mugissements sa joie d'être libéré de la charrue.
— Waltz edition
Alcon did not lead to the bloody axe his labouring ox worn out by the furrows and old age, for he reverenced it for its service; and now somewhere in the deep meadow grass it lows rejoicing in its release from the plough.
— Paton edition
Usé par le travail et fatigué par l'âge,
— M. Yourcenar
Tu n'iras pas, vieux bœuf, finir à l'abattoir,
Et je t'assurerai jusqu'à ton dernier soir
Ton repos bien gagné dans ton bon pâturage.
Usé par le travail et fatigué par l'âge,
— M. Yourcenar
Tu n'iras pas, vieux bœuf, finir à l'abattoir,
Et je t'assurerai jusqu'à ton dernier soir
Ton repos bien gagné dans ton bon pâturage.
Alcon did not lead to the bloody axe his labouring ox worn out by the furrows and old age, for he reverenced it for its service; and now somewhere in the deep meadow grass it lows rejoicing in its release from the plough.
— Paton edition
Quand le travail du sillon et la vieillesse eurent épuisé son boeuf laborieux, Alcon ne l'a point mené au coutelas meurtrier, par égard à ses services; le voici qui, quelque part dans l'herbe épaisse, dit par ses mugissements sa joie d'être libéré de la charrue.
— Waltz edition
αὔλακι καὶ γήρᾳ τετρυμένον ἐργατίνην βοῦν
— Paton edition
Ἄλκων οὐ φονίην ἤγαγε πρὸς κοπίδα,
αἰδεσθεὶς ἔργων ὁ δέ που βαθέῃ ἐνὶ ποίῃ
μυκηθμοῖς ἀρότρου τέρπετ᾽ ἐλευθερίῃ.
Epigram 6.228: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 6.228: First revision
See all modifications →
Comments