Texts
ἡ τὰ πέδιλα φέρουσα, Μενεκράτις: ἡ δὲ τὸ φᾶρος,
Φημονόη: Πρηξὼ δ᾽, ἣ τὸ κύπελλον ἔχει.
τῆς Παφίης δ᾽ ὁ νεὼς καὶ τὸ βρέτας: ἄνθεμα δ᾽ αὐτῶν
ξυνὸν: Στρυμονίου δ᾽ ἔργον Ἀριστομάχου.πᾶσαι δ᾽ ἀσταὶ ἔσαν καὶ ἑταιρίδες: ἀλλὰ τυχοῦσαι
— Paton edition
κύπριδος εὐκρήτου, νῦν ἑνός εἰσι μία.
Celle qui tient les sandales est Ménécratis; celle qui présente la pièce d'étoffe, Phémonoê; et Prêxo, celle qui porte la coupe. Le temple et la statue sont ceux de la déesse de Paphos; l'offrande leur est commune; c'est l'oeuvre d'Aristomachos, né sur les bords du Strymon. Toutes trois étaient des courtisanes et de la ville; mais, comme elles ont trouvé un amour de bon aloi, chacune d'elles est maintenant la femme d'un seul homme.
— Waltz edition
She who brings the shoes is Menecratis, she with the cloak is Phemonoe, and Praxo she who holds the goblet. The temple and statue are Aphrodite’s. The offering is their joint one and it is the work of Aristomachus of the Strymonian land. They were all free-born courtesans, but chancing on more temperate love are now each the wife of one.
— Paton edition
She who brings the shoes is Menecratis, she with the cloak is Phemonoe, and Praxo she who holds the goblet. The temple and statue are Aphrodite’s. The offering is their joint one and it is the work of Aristomachus of the Strymonian land. They were all free-born courtesans, but chancing on more temperate love are now each the wife of one.
— Paton edition
Celle qui tient les sandales est Ménécratis; celle qui présente la pièce d'étoffe, Phémonoê; et Prêxo, celle qui porte la coupe. Le temple et la statue sont ceux de la déesse de Paphos; l'offrande leur est commune; c'est l'oeuvre d'Aristomachos, né sur les bords du Strymon. Toutes trois étaient des courtisanes et de la ville; mais, comme elles ont trouvé un amour de bon aloi, chacune d'elles est maintenant la femme d'un seul homme.
— Waltz edition
ἡ τὰ πέδιλα φέρουσα, Μενεκράτις: ἡ δὲ τὸ φᾶρος,
Φημονόη: Πρηξὼ δ᾽, ἣ τὸ κύπελλον ἔχει.
τῆς Παφίης δ᾽ ὁ νεὼς καὶ τὸ βρέτας: ἄνθεμα δ᾽ αὐτῶν
ξυνὸν: Στρυμονίου δ᾽ ἔργον Ἀριστομάχου.πᾶσαι δ᾽ ἀσταὶ ἔσαν καὶ ἑταιρίδες: ἀλλὰ τυχοῦσαι
— Paton edition
κύπριδος εὐκρήτου, νῦν ἑνός εἰσι μία.
Comments