Texts
ἡ γρῆϋς ἡ χερνῆτις, ἡ γυιὴ πόδας,
— Paton edition
πύστιν κατ᾽ ἐσθλὴν ὕδατος παιωνίου ,
ἦλθέν ποθερπύζουσα σὺν δρυὸς ξύλῳ,
τό μιν διεσκήριπτε τὴν τετρωμένην:
οἶκτος δὲ Νύμφας εἷλεν, αἵτ᾽ ἐριβρόμου
Αἴτνης παρωρείῃσι Συμαίθου πατρὸς
ἔχουσι δινήεντος ὑγρὸν οἰκίον.
καὶ τῆς μὲν ἀμφίχωλον ἀρτεμὲς σκέλος
θερμὴ διεστήριξεν Αἰτναίη λιβάς:
νύμφαις δ᾽ ἔλειπε βάκτρον, αἵτ᾽ ἐπῄνεσαν
πέμπειν μιν ἀστήρικτον, ἡσθείσαις δόσει.
La vieille ouvrière boiteuse, sur le bon renom de ces eaux bienfaisantes, était venue en se traînant avec un bâton de chêne, qui soutenait la marche de cette pauvre estropiée. La pitié saisit les Nymphes qui, sur les flancs de l'Etna aux grondements retentissants, habitent la demeure humide de leur père, le tourbillonnant Simaithos; sa jambe infirme fut fortifiée et guérie par la chaude source etnéenne; et elle laissa son bâton aux Nymphes, qui agréèrent son offrande, tout heureuses de la renvoyer sans qu'elle eût besoin d'aucun soutien.
— Waltz edition
The old lame serving-woman, hearing the good news of the healing water, came limping with an oaken staff' that propped her stricken body. Pity seized the Nymphs who dwelt on the skirts of bellowing Etna in the watery house of their father, eddying Symaethus. The hot spring of Etna restored the strength of her lame legs, and to the Nymphs, who granted her prayer that they would send her back unsupported, she left her staff, and they rejoiced in the gift.
— Paton edition
The old lame serving-woman, hearing the good news of the healing water, came limping with an oaken staff' that propped her stricken body. Pity seized the Nymphs who dwelt on the skirts of bellowing Etna in the watery house of their father, eddying Symaethus. The hot spring of Etna restored the strength of her lame legs, and to the Nymphs, who granted her prayer that they would send her back unsupported, she left her staff, and they rejoiced in the gift.
— Paton edition
La vieille ouvrière boiteuse, sur le bon renom de ces eaux bienfaisantes, était venue en se traînant avec un bâton de chêne, qui soutenait la marche de cette pauvre estropiée. La pitié saisit les Nymphes qui, sur les flancs de l'Etna aux grondements retentissants, habitent la demeure humide de leur père, le tourbillonnant Simaithos; sa jambe infirme fut fortifiée et guérie par la chaude source etnéenne; et elle laissa son bâton aux Nymphes, qui agréèrent son offrande, tout heureuses de la renvoyer sans qu'elle eût besoin d'aucun soutien.
— Waltz edition
ἡ γρῆϋς ἡ χερνῆτις, ἡ γυιὴ πόδας,
— Paton edition
πύστιν κατ᾽ ἐσθλὴν ὕδατος παιωνίου ,
ἦλθέν ποθερπύζουσα σὺν δρυὸς ξύλῳ,
τό μιν διεσκήριπτε τὴν τετρωμένην:
οἶκτος δὲ Νύμφας εἷλεν, αἵτ᾽ ἐριβρόμου
Αἴτνης παρωρείῃσι Συμαίθου πατρὸς
ἔχουσι δινήεντος ὑγρὸν οἰκίον.
καὶ τῆς μὲν ἀμφίχωλον ἀρτεμὲς σκέλος
θερμὴ διεστήριξεν Αἰτναίη λιβάς:
νύμφαις δ᾽ ἔλειπε βάκτρον, αἵτ᾽ ἐπῄνεσαν
πέμπειν μιν ἀστήρικτον, ἡσθείσαις δόσει.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.203: Association of trimètre iambique (149) by “mathildevrst”
Epigram 6.203: First revision
See all modifications →
Comments