Texts
Τρίζυγες, οὑρεσιοικε, κασίγνητοι τάδε τέχνας
ἄλλος ἀπ᾽ ἀλλοίας σοὶ λίνα, Πάν, ἔθεσαν,καὶ τὰ μὲν ὀρνίθων Πίγρης, τὰ δὲ δίκτυα θηρῶν
Δᾶμις, ὁ δὲ Κλείτωρ εἰναλίων ἔπορεντῶν ὁ μὲν ἐν ξυλόχοισιν, ὁ δ᾽ ἠερίῃσιν ἐν ἄγραις
— Paton edition
αἰέν, ὁ δ᾽ ἐν πελάγει εὔστοχον ἄρκυν ἔχοι.
Trois frères t'ont consacré, Pan qui habites les montagnes, ces filets dont ils usent chacun dans son métier spécial: celui des oiseaux vient de Pigrès; celui des bêtes sauvages, de Damis; celui des poissons, de Cleitor. Puissent-ils toujours faire bonne chasse dans les bois, dans l'air ou sur les flots.
— Waltz edition
Pan, who dwellest in the mountains, the three brothers dedicated to thee these three nets, each from a different craft. Pigres gave his fowling nets, Damis his nets for beasts, and Cleitor his for fishes. Let the nets of the one be always lucky in the wood, those of the second in the air, and those of the third in the sea.
— Paton edition
Pan, who dwellest in the mountains, the three brothers dedicated to thee these three nets, each from a different craft. Pigres gave his fowling nets, Damis his nets for beasts, and Cleitor his for fishes. Let the nets of the one be always lucky in the wood, those of the second in the air, and those of the third in the sea.
— Paton edition
Trois frères t'ont consacré, Pan qui habites les montagnes, ces filets dont ils usent chacun dans son métier spécial: celui des oiseaux vient de Pigrès; celui des bêtes sauvages, de Damis; celui des poissons, de Cleitor. Puissent-ils toujours faire bonne chasse dans les bois, dans l'air ou sur les flots.
— Waltz edition
Τρίζυγες, οὑρεσιοικε, κασίγνητοι τάδε τέχνας
ἄλλος ἀπ᾽ ἀλλοίας σοὶ λίνα, Πάν, ἔθεσαν,καὶ τὰ μὲν ὀρνίθων Πίγρης, τὰ δὲ δίκτυα θηρῶν
Δᾶμις, ὁ δὲ Κλείτωρ εἰναλίων ἔπορεντῶν ὁ μὲν ἐν ξυλόχοισιν, ὁ δ᾽ ἠερίῃσιν ἐν ἄγραις
— Paton edition
αἰέν, ὁ δ᾽ ἐν πελάγει εὔστοχον ἄρκυν ἔχοι.
Comments