Texts
Λαῒς ἀμαλδυνθεῖσα χρόνῳ περικαλλέα μορφήν,
γηραλέων στυγέει μαρτυρίην ῥυτίδων
ἔνθεν πικρὸν ἔλεγχον ἀπεχθήρασα κατόπτρου,
ἄνθετο δεσποίνῃ τῆς πάρος ἀγλαΐης.
ἀλλὰ σύ μοι, Κυθέρεια, δέχου νεότητος ἑταῖρονδίσκον, ἐπεὶ μορφὴ σὴ χρόνον οὐ τρομέει.
— Paton edition
Laïs, dont l'âge a flétri les charmes merveilleux, a en horreur tout ce qui atteste sa vieillesse et ses rides; elle a pris en haine son miroir, amère négation de sa beauté d'autrefois, et elle l'a consacré à sa souveraine: "Reçois-le, Cythérée, ce disque qui fut le compagnon de ma jeunesse, puisque tes charmes à toi ne craignent pas les injures du temps..."
— Waltz edition
Lais, her loveliness laid low by time, hates whatever witnesses to her wrinkled age. Therefore, detesting the cruel evidence of her mirror, she dedicates it to the queen of her former glory. "Receive, Cytherea, the circle, the companion of youth, since thy beauty dreads not time.”
— Paton edition
Lais, her loveliness laid low by time, hates whatever witnesses to her wrinkled age. Therefore, detesting the cruel evidence of her mirror, she dedicates it to the queen of her former glory. "Receive, Cytherea, the circle, the companion of youth, since thy beauty dreads not time.”
— Paton edition
Laïs, dont l'âge a flétri les charmes merveilleux, a en horreur tout ce qui atteste sa vieillesse et ses rides; elle a pris en haine son miroir, amère négation de sa beauté d'autrefois, et elle l'a consacré à sa souveraine: "Reçois-le, Cythérée, ce disque qui fut le compagnon de ma jeunesse, puisque tes charmes à toi ne craignent pas les injures du temps..."
— Waltz edition
Λαῒς ἀμαλδυνθεῖσα χρόνῳ περικαλλέα μορφήν,
γηραλέων στυγέει μαρτυρίην ῥυτίδων
ἔνθεν πικρὸν ἔλεγχον ἀπεχθήρασα κατόπτρου,
ἄνθετο δεσποίνῃ τῆς πάρος ἀγλαΐης.
ἀλλὰ σύ μοι, Κυθέρεια, δέχου νεότητος ἑταῖρονδίσκον, ἐπεὶ μορφὴ σὴ χρόνον οὐ τρομέει.
— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Genres (eng)
Quoted persons (eng)
Collections (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.18: Modification of [fra] Laïs, dont l'âge a flétri les … by “maximeguénette”
Epigram 6.18: Addition of internal reference to Epigram 6.19 by “maximeguénette”
Epigram 6.18: First revision
See all modifications →
Comments