Texts
Κώμαυλος τὸν ἐχῖνον ἰδὼν ἐπὶ νῶτα φέροντα
— Paton edition
ῥᾶγας, ἀπέκτεινεν τῷδ᾽ ἐπὶ θειλοπέδῳ:
αὐήνας δ᾽ ἀνέθηκε φιλακρήτῳ Διονύσῳ
τὸν τὰ Διωνύσου δῶρα λεϊζόμενον,
Comaulos a vu ce hérisson qui emportait des raisins sur son dos; il l'a tué sur cette claie; puis il l'a fait sécher et a consacré à Dionysos, le dieu du vin, ce voleur qui pillait les présents de Dionysos.
— Waltz edition
Comaulus, seeing the porcupine carrying grapes on its spines, slew it in this vineyard, and having dried it, he dedicated to Dionysus, who loves untempered wine, the spoiler of Dionysus' gift.
— Paton edition
Comaulus, seeing the porcupine carrying grapes on its spines, slew it in this vineyard, and having dried it, he dedicated to Dionysus, who loves untempered wine, the spoiler of Dionysus' gift.
— Paton edition
Comaulos a vu ce hérisson qui emportait des raisins sur son dos; il l'a tué sur cette claie; puis il l'a fait sécher et a consacré à Dionysos, le dieu du vin, ce voleur qui pillait les présents de Dionysos.
— Waltz edition
Κώμαυλος τὸν ἐχῖνον ἰδὼν ἐπὶ νῶτα φέροντα
— Paton edition
ῥᾶγας, ἀπέκτεινεν τῷδ᾽ ἐπὶ θειλοπέδῳ:
αὐήνας δ᾽ ἀνέθηκε φιλακρήτῳ Διονύσῳ
τὸν τὰ Διωνύσου δῶρα λεϊζόμενον,
Comments