Texts
ἁ πάρος αἱματόεν πολέμου μέλος ἐν δαῒ σάλπιγξ
— Paton edition
καὶ γλυκὺν εἰράνας ἐκπροχέουσα νόμον,
ἄγκειμαι, Φερένικε, τεὸν Τριτωνίδι κούρᾳ
δῶρον, ἐριβρύχων παυσαμένα κελάδων.
Moi la trompette qui jadis répandais dans la bataille la sanglante fanfare de la guerre et pendant la paix de doux accents, j'ai été consacrée par toi, Phérénicos, en offrande à la Vierge Tritonienne, ayant cessé de faire résonner ma voix éclatante.
— Waltz edition
I, the trumpet that once poured forth the bloody notes of war in the battle, and the sweet tune of peace, hang here, Pherenicus, thy gift to the Tritonian maid, resting from my clamorous music.
— Paton edition
I, the trumpet that once poured forth the bloody notes of war in the battle, and the sweet tune of peace, hang here, Pherenicus, thy gift to the Tritonian maid, resting from my clamorous music.
— Paton edition
Moi la trompette qui jadis répandais dans la bataille la sanglante fanfare de la guerre et pendant la paix de doux accents, j'ai été consacrée par toi, Phérénicos, en offrande à la Vierge Tritonienne, ayant cessé de faire résonner ma voix éclatante.
— Waltz edition
ἁ πάρος αἱματόεν πολέμου μέλος ἐν δαῒ σάλπιγξ
— Paton edition
καὶ γλυκὺν εἰράνας ἐκπροχέουσα νόμον,
ἄγκειμαι, Φερένικε, τεὸν Τριτωνίδι κούρᾳ
δῶρον, ἐριβρύχων παυσαμένα κελάδων.
Comments