Descriptions
Sur un ex-voto offert au temple d'Athéna. (M. Yourcenar)
Μίκκος ὁ Πελλαναῖος Ἐνυαλίου βαρὺν αὐλὸν
— Paton edition
τόνδ᾽ ἐς Ἀθαναίας ἐκρέμασ᾿ Ἰλιάδος,
Τυρσηνὸν μελέδαμα, δι᾽ οὗ ποκα πόλλ᾽ ἐβόασεν
ὡνὴρ εἰράνας σύμβολα καὶ πολέμου.
Miccos de Pallène a suspendu dans le temple d'Athêna troyenne cette lourde flûte d'Ényalios, cet instrument, ouvrage des Tyrrhéniens, dans lequel il a tant de fois soufflé jadis pour donner le signal de la paix ou de la guerre.
— Waltz edition
Miccus of Pellene hung in the temple of Ilian
— Paton edition
Athene this deep-toned flute of Ares, the Tyrrhenian instrument by which he formerly uttered many a loud message of peace or war.
Le vieux hérault Mykkos détache de sa bouche
— M. Yourcenar
Pour te l'offrir, Pallas, l'objet au cri puissant,
La trompette d'Arès, grande flûte farouche,
D'où la guerre surgit et la paix redescend.
Le vieux hérault Mykkos détache de sa bouche
— M. Yourcenar
Pour te l'offrir, Pallas, l'objet au cri puissant,
La trompette d'Arès, grande flûte farouche,
D'où la guerre surgit et la paix redescend.
Miccus of Pellene hung in the temple of Ilian
— Paton edition
Athene this deep-toned flute of Ares, the Tyrrhenian instrument by which he formerly uttered many a loud message of peace or war.
Miccos de Pallène a suspendu dans le temple d'Athêna troyenne cette lourde flûte d'Ényalios, cet instrument, ouvrage des Tyrrhéniens, dans lequel il a tant de fois soufflé jadis pour donner le signal de la paix ou de la guerre.
— Waltz edition
Μίκκος ὁ Πελλαναῖος Ἐνυαλίου βαρὺν αὐλὸν
— Paton edition
τόνδ᾽ ἐς Ἀθαναίας ἐκρέμασ᾿ Ἰλιάδος,
Τυρσηνὸν μελέδαμα, δι᾽ οὗ ποκα πόλλ᾽ ἐβόασεν
ὡνὴρ εἰράνας σύμβολα καὶ πολέμου.
Epigram 6.151: Modification of [grc] Μίκκος ὁ Πελλαναῖος Ἐνυαλίου βαρὺν αὐλὸν … by “maximeguénette”
Epigram 6.151: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette”
Epigram 6.151: First revision
See all modifications →
Comments