Texts
εὔχεο Τιμώνακτι θεῶν κήρυκα γενέσθαι
— Paton edition
ἤπιον, ὃς μ᾽ ἐρατοῖς ἀγλαΐην προθύροις
Ἑρμῇ τε κρείοντι καθέσσατο τὸν δ᾽ ἐθέλοντα
ἀστῶν καὶ ξείνων γυμνασίῳ δέχομαι,
Priez le héraut des dieux d'être favorable à Timonax, qui m'a placé ici comme ornement de ce gracieux portique et comme offrande au tout-puissant Hermès; tous ceux qui le désirent, citoyens ou étrangers, je les accueille au gymnase.
— Waltz edition
Pray that the herald of the gods may be kind
— Paton edition
to Timonax, who placed me here to adorn this
lovely porchh, and as a gift to Hermes the Lord. In my gymnasium I receive whosoever wishes it, be he citizen or stranger.
Pray that the herald of the gods may be kind
— Paton edition
to Timonax, who placed me here to adorn this
lovely porchh, and as a gift to Hermes the Lord. In my gymnasium I receive whosoever wishes it, be he citizen or stranger.
Priez le héraut des dieux d'être favorable à Timonax, qui m'a placé ici comme ornement de ce gracieux portique et comme offrande au tout-puissant Hermès; tous ceux qui le désirent, citoyens ou étrangers, je les accueille au gymnase.
— Waltz edition
εὔχεο Τιμώνακτι θεῶν κήρυκα γενέσθαι
— Paton edition
ἤπιον, ὃς μ᾽ ἐρατοῖς ἀγλαΐην προθύροις
Ἑρμῇ τε κρείοντι καθέσσατο τὸν δ᾽ ἐθέλοντα
ἀστῶν καὶ ξείνων γυμνασίῳ δέχομαι,
Cities
Keywords
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.143: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette”
Epigram 6.143: First revision
See all modifications →
Comments