Texts
τοὺς θυρεοὺς ὁ Μολοσσὸς Ἰτωνίδι δῶρον Ἀθάνᾳ
— Paton edition
Πύρρος ἀπὸ θρασέων ἐκρέμασεν Γαλατᾶν,
πάντα τὸν Ἀντιγόνου καθελὼν στρατὸν οὐ μέγα θαῦμα:
αἰχμηταὶ καὶ νῦν καὶ πάρος Αἰακίδαι.
Ces boucliers, c'est Pyrrhus le Molosse qui les a pris aux hardis Gaulois et qui les suspendus en offrande dans le temple d'Athêna Itonienne, après avoir écrasé toute l'armée d'Antigone. Il n'y a rien là de bien étonnant: maintenant comme jadis, les Éacides sont des guerriers.
— Waltz edition
The shields, spoils of the brave Gauls, did Molossian Pyrrhus hang here as a gift to Itonian Athene, after destroying the whole army of Antigonus. 'Tis no great wonder ! Now, as of old; the sons of Aeacus are warriors.
— Paton edition
The shields, spoils of the brave Gauls, did Molossian Pyrrhus hang here as a gift to Itonian Athene, after destroying the whole army of Antigonus. 'Tis no great wonder ! Now, as of old; the sons of Aeacus are warriors.
— Paton edition
Ces boucliers, c'est Pyrrhus le Molosse qui les a pris aux hardis Gaulois et qui les suspendus en offrande dans le temple d'Athêna Itonienne, après avoir écrasé toute l'armée d'Antigone. Il n'y a rien là de bien étonnant: maintenant comme jadis, les Éacides sont des guerriers.
— Waltz edition
τοὺς θυρεοὺς ὁ Μολοσσὸς Ἰτωνίδι δῶρον Ἀθάνᾳ
— Paton edition
Πύρρος ἀπὸ θρασέων ἐκρέμασεν Γαλατᾶν,
πάντα τὸν Ἀντιγόνου καθελὼν στρατὸν οὐ μέγα θαῦμα:
αἰχμηταὶ καὶ νῦν καὶ πάρος Αἰακίδαι.
Cities
Keywords
Collections (eng)
Scholium
Scholium 6.130.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 6.130: Association of Couronne de Méléagre (181) by “maximeguénette”
Epigram 6.130: First revision
See all modifications →
Comments