Descriptions
La lampe. (M. Yourcenar)
νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους
ὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,
— Paton edition
λύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων.
νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους
— Liceo Majorana
ὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.
νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,
λύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων.
Notte divina e lucerna, entrambi scegliemmo, come testimoni di giuramento, nessun altro se non voi, noi giurammo egli di amarmi e io che non avrei mai lasciato quello; e voi avevate una prova comune. Ora egli dice che questi giuramenti sono nell’acqua, lucerna, e tu lo vedi tra le braccia di altre.
Notte divina e lucerna, solo voi e nessun altro scegliemmo come complici delle nostre promesse. Lui giurò che mi avrebbe amata e io che non l’avrei mai lasciato; voi due eravate testimoni dei nostri giuramenti. Ora (egli) dice che quelle promesse scorrono come acqua, lucerna, tu lo vedi tra le braccia di altre.
O holy Night, and Lamp, we both chose no confidants
— Paton edition
but you for our oaths:
and he swore to love me and I never to leave him;
and ye were joint witnesses.
But now he says those oaths were written in the running water,
and thou, O Lamp, seest him in the bosom of others.
Ô nuit sacrée, ô lampe, tous deux nous n’avons voulu
— Marcello Vitali-Rosati
aucun autre témoin de nos serments que vous
et nous avons juré lui qu’il m’aimerait, et moi que je ne le quitterais jamais,
ensemble vous en détenez la preuve.
Mais maintenant lui dit que ces serments sont écrits dans l’eau,
et toi, lampe, tu le vois dans les bras d’autres personnes.
Oh notte sacra, oh lampada, noi due non abbiam voluto che voi
— Marcello Vitali-Rosati
come testimoni dei nostri giuramenti
e lui ha giurato che m’avrebbe amato e io che non lo avrei mai lasciato
ne conservate la stessa prova.
Ora invece lui dice che quei giuramenti sono scritti nell’acqua,
e tu, lampada, lo vedi nelle braccia d’altri.
Nuit sacrée et toi, lampe, nous n'avons pas pris d'autres témoins de nos serments, c'est devant vous que nous avons juré tous deux, lui de m'aimer toujours, moi de ne jamais le quitter ; c'est vous qui avez reçu notre mutuel engagement. Mais maintenant, il prétend que des serments comme ceux-là sont écrits sur l'eau ; et toi, lampe, tu le vois dans les bras d'autres femmes.
— Waltz edition
Nous prîmes pour témoins et la lampe et la nuit ;
— M. Yourcenar
Il trahit maintenant ces nuits qui furent nôtres ;
Ses faciles serments le font rire aujourd'hui
Et la lampe le voit entre les bras des autres.
Nous prîmes pour témoins et la lampe et la nuit ;
— M. Yourcenar
Il trahit maintenant ces nuits qui furent nôtres ;
Ses faciles serments le font rire aujourd'hui
Et la lampe le voit entre les bras des autres.
Nuit sacrée et toi, lampe, nous n'avons pas pris d'autres témoins de nos serments, c'est devant vous que nous avons juré tous deux, lui de m'aimer toujours, moi de ne jamais le quitter ; c'est vous qui avez reçu notre mutuel engagement. Mais maintenant, il prétend que des serments comme ceux-là sont écrits sur l'eau ; et toi, lampe, tu le vois dans les bras d'autres femmes.
— Waltz edition
Oh notte sacra, oh lampada, noi due non abbiam voluto che voi
— Marcello Vitali-Rosati
come testimoni dei nostri giuramenti
e lui ha giurato che m’avrebbe amato e io che non lo avrei mai lasciato
ne conservate la stessa prova.
Ora invece lui dice che quei giuramenti sono scritti nell’acqua,
e tu, lampada, lo vedi nelle braccia d’altri.
Ô nuit sacrée, ô lampe, tous deux nous n’avons voulu
— Marcello Vitali-Rosati
aucun autre témoin de nos serments que vous
et nous avons juré lui qu’il m’aimerait, et moi que je ne le quitterais jamais,
ensemble vous en détenez la preuve.
Mais maintenant lui dit que ces serments sont écrits dans l’eau,
et toi, lampe, tu le vois dans les bras d’autres personnes.
O holy Night, and Lamp, we both chose no confidants
— Paton edition
but you for our oaths:
and he swore to love me and I never to leave him;
and ye were joint witnesses.
But now he says those oaths were written in the running water,
and thou, O Lamp, seest him in the bosom of others.
Notte divina e lucerna, solo voi e nessun altro scegliemmo come complici delle nostre promesse. Lui giurò che mi avrebbe amata e io che non l’avrei mai lasciato; voi due eravate testimoni dei nostri giuramenti. Ora (egli) dice che quelle promesse scorrono come acqua, lucerna, tu lo vedi tra le braccia di altre.
Notte divina e lucerna, entrambi scegliemmo, come testimoni di giuramento, nessun altro se non voi, noi giurammo egli di amarmi e io che non avrei mai lasciato quello; e voi avevate una prova comune. Ora egli dice che questi giuramenti sono nell’acqua, lucerna, e tu lo vedi tra le braccia di altre.
νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους
— Liceo Majorana
ὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.
νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,
λύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων.
νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους
ὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,
— Paton edition
λύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων.
νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε , συνίστορας οὔτινας ἄλλους
ὅρκοις , ἀλλ᾽ ὑμέας , εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν , κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην .
νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι ,
λύχνε , σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων .
Notte divina e lucerna , entrambi scegliemmo , come testimoni di giuramento , nessun altro se non voi , noi giurammo egli di amarmi e io che non avrei mai lasciato quello ; e voi avevate una prova comune . Ora egli dice che questi giuramenti sono nell ’ acqua , lucerna , e tu lo vedi tra le braccia di altre .
Epigram 5.8: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.8: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo”
Epigram 5.8: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
Epigram 5.8: First revision
See all modifications →
Comments