Texts
αὕτη πρόσθεν ἔην ἐρατόχροος, εἰαρόμασθος,
εὔσφυρος, εὐμήκης, εὔοφρυς, εὐπλόκαμος:ἠλλάχθη δὲ χρόνῳ καὶ γήραϊ καὶ πολιαῖσι,
καὶ νῦν τῶν προτέρων οὐδ᾽ ὄναρ οὐδὲν ἔχει,ἀλλοτρίας δὲ τρίχας, καὶ ῥυσῶδες τὸ πρόσωπον,
— Paton edition
οἷον γηράσας οὐδὲ πίθηκος ἔχει.
Once her complexion was lovely, her breasts like the spring-tide ; all were good, her ankles, her height, her forehead, her hair. But time and old age and grey locks have wrought a change and now she is not the shadow of her former self, but wears false hair and has a wrinkled face, uglier even than an old monkey's.
— Paton edition
Elle avait jadis le teint frais, les seins en fleurs, la cheville fine, la taille bien prise, de beaux sourcils, une belle chevelure. Tout a changé avec le temps, la vieillesse et les cheveux blancs ; de ses charmes d’autrefois rien ne lui reste, pas même en rêve ; elle a de faux cheveux et le visage couvert de rides, comme n’en a même pas un vieux singe.
— Waltz edition
Antigamente ela tinha uma linda tez, uns seios primaveris, as pernas torneadas, o tamanho ideal, um olhar apaixonante e belas madeixas.
— Luiz Capelo
Mas ela mudou com o tempo, a velhice e os cabelos brancos, e hoje ela não tem nem mesmo em sonho aquilo que tinha antes.
Agora, apenas cabelos hostis e uma face enrugada que nem um macaco velho tem.
Antigamente ela tinha uma linda tez, uns seios primaveris, as pernas torneadas, o tamanho ideal, um olhar apaixonante e belas madeixas.
— Luiz Capelo
Mas ela mudou com o tempo, a velhice e os cabelos brancos, e hoje ela não tem nem mesmo em sonho aquilo que tinha antes.
Agora, apenas cabelos hostis e uma face enrugada que nem um macaco velho tem.
Elle avait jadis le teint frais, les seins en fleurs, la cheville fine, la taille bien prise, de beaux sourcils, une belle chevelure. Tout a changé avec le temps, la vieillesse et les cheveux blancs ; de ses charmes d’autrefois rien ne lui reste, pas même en rêve ; elle a de faux cheveux et le visage couvert de rides, comme n’en a même pas un vieux singe.
— Waltz edition
Once her complexion was lovely, her breasts like the spring-tide ; all were good, her ankles, her height, her forehead, her hair. But time and old age and grey locks have wrought a change and now she is not the shadow of her former self, but wears false hair and has a wrinkled face, uglier even than an old monkey's.
— Paton edition
αὕτη πρόσθεν ἔην ἐρατόχροος, εἰαρόμασθος,
εὔσφυρος, εὐμήκης, εὔοφρυς, εὐπλόκαμος:ἠλλάχθη δὲ χρόνῳ καὶ γήραϊ καὶ πολιαῖσι,
καὶ νῦν τῶν προτέρων οὐδ᾽ ὄναρ οὐδὲν ἔχει,ἀλλοτρίας δὲ τρίχας, καὶ ῥυσῶδες τὸ πρόσωπον,
— Paton edition
οἷον γηράσας οὐδὲ πίθηκος ἔχει.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Collections (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.76: Addition of [por] Antigamente ela tinha uma linda tez, … by “LuizCapelo”
Epigram 5.76: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.76: First revision
See all modifications →
Comment