Texts
— Paton edition
αἰετὸς ὁ Ζεὺς ἦλθεν ἐπ᾽ ἀντίθεον Γανυμήδην,
κύκνος ἐπὶ ξανθὴν μητέρα τὴν Ἑλένης.
οὕτως ἀμφότερ᾽ ἐστὶν ἀσύγκριτα: τῶν δύο δ᾽ αὐτῶν
ἄλλοις ἄλλο δοκεῖ κρεῖσσον, ἐμοὶ τὰ δύο.
αἰετὸς ὁ Ζεὺς ἦλθεν ἐπ᾽ ἀντίθεον Γανυμήδην,
— Waltz edition
κύκνος ἐπὶ ξανθὴν μητέρα τῆς Ἑλένης.
οὕτως ἀμφότερ᾽ ἐστὶν ἀσύγκριτα: τῶν δύο δ᾽ αὐτῶν
ἄλλοις ἄλλο δοκεῖ κρεῖσσον, ἐμοὶ τὰ δύο.
Zeus came as an eagle to god-like Ganymede, as a swan came he to the fair-haired mother of Helen. So there is no comparison between the two things ;
— Paton edition
one person likes one, another likes the other ; I like both.
Zeus s’est changé en aigle pour venir trouver le divin Ganymède, en cygne pour aborder la blonde mère d’Hélène. Voyez comme ces deux voluptés sont impossibles à comparer ; s’en tient-on à une seule ? les uns préfèrent la première, d’autres la seconde ; moi, les deux.
— Waltz edition
Zeus, como águia, avançou sobre o divino Ganymedes e, como cisne, sobre a loira mãe de Helena.
— Luiz Capelo
Assim ambas as situações são incomparáveis. Ora, para alguns, uma dessas duas situações parece preferível à outra, mas, para mim, as duas são vantajosas.
Zeus, como águia, avançou sobre o divino Ganymedes e, como cisne, sobre a loira mãe de Helena.
— Luiz Capelo
Assim ambas as situações são incomparáveis. Ora, para alguns, uma dessas duas situações parece preferível à outra, mas, para mim, as duas são vantajosas.
Zeus s’est changé en aigle pour venir trouver le divin Ganymède, en cygne pour aborder la blonde mère d’Hélène. Voyez comme ces deux voluptés sont impossibles à comparer ; s’en tient-on à une seule ? les uns préfèrent la première, d’autres la seconde ; moi, les deux.
— Waltz edition
Zeus came as an eagle to god-like Ganymede, as a swan came he to the fair-haired mother of Helen. So there is no comparison between the two things ;
— Paton edition
one person likes one, another likes the other ; I like both.
αἰετὸς ὁ Ζεὺς ἦλθεν ἐπ᾽ ἀντίθεον Γανυμήδην,
— Waltz edition
κύκνος ἐπὶ ξανθὴν μητέρα τῆς Ἑλένης.
οὕτως ἀμφότερ᾽ ἐστὶν ἀσύγκριτα: τῶν δύο δ᾽ αὐτῶν
ἄλλοις ἄλλο δοκεῖ κρεῖσσον, ἐμοὶ τὰ δύο.
— Paton edition
αἰετὸς ὁ Ζεὺς ἦλθεν ἐπ᾽ ἀντίθεον Γανυμήδην,
κύκνος ἐπὶ ξανθὴν μητέρα τὴν Ἑλένης.
οὕτως ἀμφότερ᾽ ἐστὶν ἀσύγκριτα: τῶν δύο δ᾽ αὐτῶν
ἄλλοις ἄλλο δοκεῖ κρεῖσσον, ἐμοὶ τὰ δύο.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Validation (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Motifs (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.65: Addition of Medium “The abduction of Ganymede - Rembrandt” by “LuizCapelo”
Epigram 5.65: Addition of Medium “Leda and the swan - Fernando Botero” by “LuizCapelo”
Epigram 5.65: Addition of Medium “Leda au cygne - Paul Cezanne” by “LuizCapelo”
Epigram 5.65: Modification of Comment (PK 859) by “LuizCapelo”
Epigram 5.65: Addition of [por] Zeus, como águia, avançou sobre o … by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments