Epigram 5.55

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 96

Texts


Δωρίδα τὴν ῥοδόπυγον ὑπὲρ λεχέων διατείνας
ἅψεσιν ἐν χλοερῖς ἀθάνατος γέγονα.

ἡ γὰρ ὑπερφυέεσσι μέσον διαβᾶσά με ποσσίν,
ἤνυσεν ἀκλινέως τὸν Κύπριδος δόλιχον;

ὄμμασι νωθρὰ βλέπουσα: τὰ δ᾽ ἠύτε πνεύματι φύλλα,
ἀμφισαλευομένης, ἔτρεμε πορφύρεα,
μέχρις ἀπεσπείσθη λευκὸν μένος ἀμφοτέροισιν,
καὶ Δωρὶς παρέτοις ἐξεχύθη μέλεσι.

— Paton edition

Quando em minha cama eu estirei Doris do bumbum rosa em suas jovens flores, eu me tornei imortal.
Ela, enquanto me segura no meio de suas magníficas pernas, percorre sem oscilação o longo caminho de Afrodite.
Olhava-me com olhos preguiçosos, que, enquanto ela se balançava ao meu redor, moviam-se brilhantes como uma folha ao vento, até que o branco vigor de ambos foi derramado e Doris regojizou de prazer com seu corpo relaxado.

— Luiz Capelo

Cities

Comments

#1

Course en 5.55

Allusion à la « longue course » d'Olympie, qui état de douze fois la longueur du stade (soit douze ou vingt-quatre stades, selon qu'on admet qu'il s'agit de douze trajets simples - six aller et retour - ou de douze aller et retour). (Waltz)

#2

Tertullien et 5.55

Dübner rapproche justement de ces derniers vers le passage suivant de Tertullien (de Anima, 27): « In illo ipso ultimo uoluptatis aestu, quo genitale uirus expellitur, nonne aliquid de anima quoque sentimur exire atque adeo marcescimus atque deuigescemus, cum lucis detrimento?» (Waltz)

Alignments

Internal references

External reference

Last modifications

Epigram 5.55: Modification of [por] Quando em minha cama eu estirei … by “LuizCapelo

Epigram 5.55: Modification of [por] Quando em minha cama eu estirei … by “LuizCapelo

Epigram 5.55: Modification of [por] Quando em minha cama eu estirei … by “LuizCapelo

Epigram 5.55: Addition of [por] Quando em minha cama eu estirei … by “LuizCapelo

Epigram 5.55: Removal of Text by “LuizCapelo

See all modifications →