Texts
μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος.
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης, σοῦ δὲ σαλευομένου.ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ,
— Paton edition
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν.
Ne fais pas étendre sur ton lit, face à toi, ta femme enceinte, en jouissant de la Cypris procréatrice : avec la vague qui se gonfle entre vous deux, il ne sera pas facile pour elle d’obéir à la rame et pour toi de manœuvrer. Mais retourne-la et jouis de sa croupe de rose en prenant ta femme pour la Cypris des garçons.
— Waltz edition
Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama,
— Luiz Capelo
Usufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças.
Pois, com uma grande barriga entre vocês, não será pouco o trabalho.
O dela, de manejar remo ; o teu, de a balançar.
Então a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum,
Usando a Citaréia dos garotos de sua parceira.
Gravidam ne adversam ad lectum inclines procreatrice venere te oblectans. In medio enim ingens fluctus, nec parvus labor erit, remigante ilia, teque jactato, sed conversae roseis gaude natibus, uxorem docens masculae veneri se praestare.
— Paton edition
Gravidam ne adversam ad lectum inclines procreatrice venere te oblectans. In medio enim ingens fluctus, nec parvus labor erit, remigante ilia, teque jactato, sed conversae roseis gaude natibus, uxorem docens masculae veneri se praestare.
— Paton edition
Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama,
— Luiz Capelo
Usufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças.
Pois, com uma grande barriga entre vocês, não será pouco o trabalho.
O dela, de manejar remo ; o teu, de a balançar.
Então a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum,
Usando a Citaréia dos garotos de sua parceira.
Ne fais pas étendre sur ton lit, face à toi, ta femme enceinte, en jouissant de la Cypris procréatrice : avec la vague qui se gonfle entre vous deux, il ne sera pas facile pour elle d’obéir à la rame et pour toi de manœuvrer. Mais retourne-la et jouis de sa croupe de rose en prenant ta femme pour la Cypris des garçons.
— Waltz edition
μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος.
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης, σοῦ δὲ σαλευομένου.ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ,
— Paton edition
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Epithets and epiclesis (eng)
Collections (eng)
Motifs (eng)
Alignments
μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος .
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται ,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης , σοῦ δὲ σαλευομένου .
ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ ,
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν .
Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama ,
Usufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças .
Pois , com uma grande barriga entre vocês , não será pouco o trabalho .
O dela , de manejar remo ; o teu , de a balançar .
Então a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum ,
Usando a Citaréia dos garotos de sua parceira .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.54: Removal of Text by “mathildevrst”
Epigram 5.54: Addition of [lat] Gravidam ne adversam ad lectum inclines … by “mathildevrst”
Epigram 5.54: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.54: First revision
See all modifications →
Comment