Texts
δηθύνει Κλεόφαντις: ὁ δὲ τρίτος ἄρχεται ἤδη
λύχνος ὑποκλάζειν ἦκα μαραινόμενος.
αἴθε δὲ καὶ κραδίης πυρσὸς συναπέσβετο λύχνῳ,
μηδὲ μ᾽ ὑπ᾽ ἀγρύπνοις δηρὸν ἔκαιε πόθοις.ἆ. πόσα τὴν Κυθέρειαν ἐπώμοσεν ἕσπερος ἥξειν,
— Paton edition
ἀλλ᾽ οὔτ᾽ ἀνθρώπων φείδεται, οὔτε θεῶν.
Cleophantis delays, and for the third time the wick of the lamp begins to droop and rapidly fade. Would that the flame in my heart would sink with the lamp and did not this long while burn me with sleepless desire. Ah ! how often she swore to Cytherea to come in the evening, but she scruples not to offend men and gods alike.
— Paton edition
Cléophantis est en retard ; pour la troisième fois déjà la lampe commence à baisser et doucement se meurt. Plût aux dieux que lui aussi, le feu de mon cœur s’éteignît avec la lampe et cessât de me brûler aux longues insomnies du désir ! Ah, combien de fois a-t-elle juré par Cythérée qu’elle viendrait sur le soir ! mais pas plus avec les dieux qu’avec les hommes elle n’a de ménagements.
— Waltz edition
Cléophantis est en retard ; pour la troisième fois déjà la lampe commence à baisser et doucement se meurt. Plût aux dieux que lui aussi, le feu de mon cœur s’éteignît avec la lampe et cessât de me brûler aux longues insomnies du désir ! Ah, combien de fois a-t-elle juré par Cythérée qu’elle viendrait sur le soir ! mais pas plus avec les dieux qu’avec les hommes elle n’a de ménagements.
— Waltz edition
Cleophantis delays, and for the third time the wick of the lamp begins to droop and rapidly fade. Would that the flame in my heart would sink with the lamp and did not this long while burn me with sleepless desire. Ah ! how often she swore to Cytherea to come in the evening, but she scruples not to offend men and gods alike.
— Paton edition
δηθύνει Κλεόφαντις: ὁ δὲ τρίτος ἄρχεται ἤδη
λύχνος ὑποκλάζειν ἦκα μαραινόμενος.
αἴθε δὲ καὶ κραδίης πυρσὸς συναπέσβετο λύχνῳ,
μηδὲ μ᾽ ὑπ᾽ ἀγρύπνοις δηρὸν ἔκαιε πόθοις.ἆ. πόσα τὴν Κυθέρειαν ἐπώμοσεν ἕσπερος ἥξειν,
— Paton edition
ἀλλ᾽ οὔτ᾽ ἀνθρώπων φείδεται, οὔτε θεῶν.
Comments