Texts
α. τί στενάχεις; β. φιλέω. α. τίνα; β. παρθένον. α. ἦ ῥά γε καλήν;
β. καλὴν ἡμετέροις ὄμμασι φαινομένην.
α. ποῦ δέ μιν εἰσενόησας; β. ἐκεῖ ποτὶ δεῖπνον ἐπελθὼν
ξυνῇ κεκλιμένην ἔδρακον ἐν στιβάδι.α. ἐλπίζεις δὲ τυχεῖν; β. ναὶ, ναί, φίλος: ἀμφαδίην δὲ
οὐ ζητῶ φιλίην, ἀλλ᾽ ὑποκλεπτομένην.
α. τὸν νόμιμον μᾶλλον φεύγεις γάμον. β. ἀτρεκὲς ἔγνων,
ὅττι γε τῶν κτεάνων πουλὺ τὸ λειπόμενον.
α. ἔγνως; οὐ φιλέεις, ἐψεύσαο: πῶς δύναται γὰρψυχὴ ἐρωμανέειν ὀρθὰ λογιζομένη;
— Paton edition
A. Why do you sigh ?
— Paton edition
B. I am in love.
A. With whom ?
B. A girl.
A. Is she pretty ?
B. In my eyes.
A. Where did you notice her ?
B. There, where I went to dinner, I saw her reclining with the rest.
A. Do you hope to succeed ?
B. Yes, yes, my friend, but I want a secret affair and not an open one.
A. You are averse then from lawful wedlock ?
B. I learnt for certain that she is very poorly off.
A. You learnt ! you lie, you are not in love ; how can a heart that reckons correctly be touched with love's madness ?
« Pourquoi ces lamentations ?
— Waltz edition
— Je suis amoureux.
— De qui ?
— D’une jeune fille.
— Belle sans doute ?
— Belle à mes yeux.
— Et où l’as-tu remarquée ?
— Là : j’y étais venu pour souper et je l’ai vue allongée sur le même lit que moi.
— Tu penses réussir ?
— Mais oui, mon cher ; mais je ne veux pas afficher nos relations, je veux du mystère.
— Tu évites plutôt le mariage légal ?
— C’est que, je l’ai appris à n’en pas douter, sa fortune est bien insuffisante.
— Tu as appris cela ? Tu n’aimes pas, tu mens ; comment un cœur peut-il être fou d’amour, quand il sait si bien calculer ? »
" - Por que lamenta ?
— Luiz Capelo
- Estou apaixonado.
- Por quem ?
- Uma jovem.
- Então certamente ela é bonita.
- Parece bonita aos meus olhos.
- E onde a encontrou ?
- Lá, eu a vi deitada jardim público quando fui procurar comida.
- Tem expectativa de que algo aconteça ?
- Sim, claro que sim, amigo, e não busco um amor às claras, mas um secreto.
- Então principalmente foge de um casamento usual?
- Descobri precisamente a grande ausência de bens dela.
- Descobriu ? Você não está apaixonado, você mentiu, pois como é possível a uma alma tomada pela loucura do amor raciocinar corretamente?"
" - Por que lamenta ?
— Luiz Capelo
- Estou apaixonado.
- Por quem ?
- Uma jovem.
- Então certamente ela é bonita.
- Parece bonita aos meus olhos.
- E onde a encontrou ?
- Lá, eu a vi deitada jardim público quando fui procurar comida.
- Tem expectativa de que algo aconteça ?
- Sim, claro que sim, amigo, e não busco um amor às claras, mas um secreto.
- Então principalmente foge de um casamento usual?
- Descobri precisamente a grande ausência de bens dela.
- Descobriu ? Você não está apaixonado, você mentiu, pois como é possível a uma alma tomada pela loucura do amor raciocinar corretamente?"
« Pourquoi ces lamentations ?
— Waltz edition
— Je suis amoureux.
— De qui ?
— D’une jeune fille.
— Belle sans doute ?
— Belle à mes yeux.
— Et où l’as-tu remarquée ?
— Là : j’y étais venu pour souper et je l’ai vue allongée sur le même lit que moi.
— Tu penses réussir ?
— Mais oui, mon cher ; mais je ne veux pas afficher nos relations, je veux du mystère.
— Tu évites plutôt le mariage légal ?
— C’est que, je l’ai appris à n’en pas douter, sa fortune est bien insuffisante.
— Tu as appris cela ? Tu n’aimes pas, tu mens ; comment un cœur peut-il être fou d’amour, quand il sait si bien calculer ? »
A. Why do you sigh ?
— Paton edition
B. I am in love.
A. With whom ?
B. A girl.
A. Is she pretty ?
B. In my eyes.
A. Where did you notice her ?
B. There, where I went to dinner, I saw her reclining with the rest.
A. Do you hope to succeed ?
B. Yes, yes, my friend, but I want a secret affair and not an open one.
A. You are averse then from lawful wedlock ?
B. I learnt for certain that she is very poorly off.
A. You learnt ! you lie, you are not in love ; how can a heart that reckons correctly be touched with love's madness ?
α. τί στενάχεις; β. φιλέω. α. τίνα; β. παρθένον. α. ἦ ῥά γε καλήν;
β. καλὴν ἡμετέροις ὄμμασι φαινομένην.
α. ποῦ δέ μιν εἰσενόησας; β. ἐκεῖ ποτὶ δεῖπνον ἐπελθὼν
ξυνῇ κεκλιμένην ἔδρακον ἐν στιβάδι.α. ἐλπίζεις δὲ τυχεῖν; β. ναὶ, ναί, φίλος: ἀμφαδίην δὲ
οὐ ζητῶ φιλίην, ἀλλ᾽ ὑποκλεπτομένην.
α. τὸν νόμιμον μᾶλλον φεύγεις γάμον. β. ἀτρεκὲς ἔγνων,
ὅττι γε τῶν κτεάνων πουλὺ τὸ λειπόμενον.
α. ἔγνως; οὐ φιλέεις, ἐψεύσαο: πῶς δύναται γὰρψυχὴ ἐρωμανέειν ὀρθὰ λογιζομένη;
— Paton edition
Comments