Texts
ἀνέρα λυσσητῆρι κυνὸς βεβολημένον ἰῷ
ὕδασι θηρείην εἰκόνα φασὶ βλέπειν.
λυσσώων τάχα πικρὸν Ἔρως ἐνέπηξεν ὀδόντα
εἰς ἐμέ, καὶ μανίαις θυμὸν ἐληίσατο:σὴν γὰρ ἐμοὶ καὶ πόντος ἐπήρατον εἰκόνα φαίνει,
— Paton edition
καὶ ποταμῶν δῖναι, καὶ δέπας οἰνοχόον,
They say a man bitten by a mad dog sees the brute's image in the water. I ask myself, " Did Love go rabid, and fix his bitter fangs in me, and lay my heart waste with madness ? For thy beloved image meets my eyes in the sea and in the eddying stream and in the wine-cup.
— Paton edition
L’homme qu’un chien enragé a atteint de son venin voit, dit-on, dans les eaux l’image de la bête féroce. Enragé, Éros a sans doute planté dans ma chair une dent cruelle et ravagé mon âme de ses fureurs. Car c’est ton image adorable que me présentent et la mer et les tourbillons des rivières et la coupe qui me verse le vin.
— Waltz edition
L’homme qu’un chien enragé a atteint de son venin voit, dit-on, dans les eaux l’image de la bête féroce. Enragé, Éros a sans doute planté dans ma chair une dent cruelle et ravagé mon âme de ses fureurs. Car c’est ton image adorable que me présentent et la mer et les tourbillons des rivières et la coupe qui me verse le vin.
— Waltz edition
They say a man bitten by a mad dog sees the brute's image in the water. I ask myself, " Did Love go rabid, and fix his bitter fangs in me, and lay my heart waste with madness ? For thy beloved image meets my eyes in the sea and in the eddying stream and in the wine-cup.
— Paton edition
ἀνέρα λυσσητῆρι κυνὸς βεβολημένον ἰῷ
ὕδασι θηρείην εἰκόνα φασὶ βλέπειν.
λυσσώων τάχα πικρὸν Ἔρως ἐνέπηξεν ὀδόντα
εἰς ἐμέ, καὶ μανίαις θυμὸν ἐληίσατο:σὴν γὰρ ἐμοὶ καὶ πόντος ἐπήρατον εἰκόνα φαίνει,
— Paton edition
καὶ ποταμῶν δῖναι, καὶ δέπας οἰνοχόον,
Comments