Texts
φεῦ φεῦ, καὶ τὸ λάλημα τὸ μείλιχον ὁ φθόνος εἴργει,
βλέμμα τε λαθριδίως φθεγγομένων βλεφάρων:
ἱσταμένης δ᾽ ἄγχιστα τεθήπαμεν ὄμμα γεραιῆς,
οἷα πολύγληνον βουκόλον Ἰναχίης.ἵστασο, καὶ σκοπίαζε, μάτην δὲ σὸν ἦτορ ἀμύσσου:
— Paton edition
οὐ γὰρ ἐπὶ ψυχῆς ὄμμα τεὸν τανύσεις.
Alack, alack ! envy forbids even thy sweet speech and the secret language of thy eyes. I am in dread of the eye of thy old nurse, who stands close to thee like the many-eyed herdsman l of the Argive maiden. " Stand there and keep watch ; but you gnaw your heart in vain, for your eye cannot reach to the soul."
— Paton edition
Hélas ! hélas ! il n’est jusqu’aux douces causeries que ne nous interdise la jalousie ni jusqu’au langage secret de nos yeux. En sentinelle tout près de nous, la vieille nous paralyse de son regard, car nous croyons voir le bouvier aux cent prunelles qui gardait la fille d’Inachos. Reste là plantée à nous épier : c’est pour rien que tu mettras ton esprit à la torture ; tu auras beau allonger ton regard, il ne pénétrera pas jusqu’à nos cœurs.
— Waltz edition
Hélas ! hélas ! il n’est jusqu’aux douces causeries que ne nous interdise la jalousie ni jusqu’au langage secret de nos yeux. En sentinelle tout près de nous, la vieille nous paralyse de son regard, car nous croyons voir le bouvier aux cent prunelles qui gardait la fille d’Inachos. Reste là plantée à nous épier : c’est pour rien que tu mettras ton esprit à la torture ; tu auras beau allonger ton regard, il ne pénétrera pas jusqu’à nos cœurs.
— Waltz edition
Alack, alack ! envy forbids even thy sweet speech and the secret language of thy eyes. I am in dread of the eye of thy old nurse, who stands close to thee like the many-eyed herdsman l of the Argive maiden. " Stand there and keep watch ; but you gnaw your heart in vain, for your eye cannot reach to the soul."
— Paton edition
φεῦ φεῦ, καὶ τὸ λάλημα τὸ μείλιχον ὁ φθόνος εἴργει,
βλέμμα τε λαθριδίως φθεγγομένων βλεφάρων:
ἱσταμένης δ᾽ ἄγχιστα τεθήπαμεν ὄμμα γεραιῆς,
οἷα πολύγληνον βουκόλον Ἰναχίης.ἵστασο, καὶ σκοπίαζε, μάτην δὲ σὸν ἦτορ ἀμύσσου:
— Paton edition
οὐ γὰρ ἐπὶ ψυχῆς ὄμμα τεὸν τανύσεις.
Comments