Texts
ὄμματά σευ βαρύθουσι, πόθου πνείοντα, Χαρικλοῖ,
οἷάπερ ἐκ λέκτρων ἄρτι διεγρομένης:
ἔσκυλται δὲ κόμη, ῥοδέης δ᾽ ἀμάρυγμα παρειῆς
ὦχρος ἔχει λευκός, καὶ δέμας ἐκλέλυται.— Paton edition
κεἰ μὲν παννυχίῃσιν ὁμιλήσασα παλαίστραις
ταῦτα φέρεις, ὄλβου παντὸς ὑπερπέτεται
ὅς σε περιπλέγδην ἔχε πήχεσιν εἰ δέ σε τήκει:
θερμὸς ἔρως, εἴης εἰς ἐμὲ τηκομένη.
Thy eyes, Chariclo, that breathe love, are heavy, as if thou hadst just risen from bed, thy hair is dishevelled, thy cheeks, wont to be so bright and rosy, are pale, and thy whole body is relaxed. If all this is a sign of thy having spent the night in Love's arena, then the bliss of him who held thee clasped in his arms transcends all other, but if it is burning love that wastes thee, may thy wasting be for me.
— Paton edition
Tes yeux sont lourds, l’amour s’en exhale, Chariclô, comme si à l’instant réveillée tu sortais du lit. Ta chevelure est ravagée, l’éclat de ta joue de rose est proie à une pâleur livide et ton corps est affaissé. Est-ce pour t’être adonnée aux joutes d’une nuit blanche que tu portes ces marques ? il plane au-dessus de tous les bonheurs, l’homme qui t’a tenue dans ses bras. Est-ce un amour ardent qui te consume ? puissé-je être celui pour qui tu te consumes !
— Waltz edition
Tes yeux sont lourds, l’amour s’en exhale, Chariclô, comme si à l’instant réveillée tu sortais du lit. Ta chevelure est ravagée, l’éclat de ta joue de rose est proie à une pâleur livide et ton corps est affaissé. Est-ce pour t’être adonnée aux joutes d’une nuit blanche que tu portes ces marques ? il plane au-dessus de tous les bonheurs, l’homme qui t’a tenue dans ses bras. Est-ce un amour ardent qui te consume ? puissé-je être celui pour qui tu te consumes !
— Waltz edition
Thy eyes, Chariclo, that breathe love, are heavy, as if thou hadst just risen from bed, thy hair is dishevelled, thy cheeks, wont to be so bright and rosy, are pale, and thy whole body is relaxed. If all this is a sign of thy having spent the night in Love's arena, then the bliss of him who held thee clasped in his arms transcends all other, but if it is burning love that wastes thee, may thy wasting be for me.
— Paton edition
ὄμματά σευ βαρύθουσι, πόθου πνείοντα, Χαρικλοῖ,
οἷάπερ ἐκ λέκτρων ἄρτι διεγρομένης:
ἔσκυλται δὲ κόμη, ῥοδέης δ᾽ ἀμάρυγμα παρειῆς
ὦχρος ἔχει λευκός, καὶ δέμας ἐκλέλυται.— Paton edition
κεἰ μὲν παννυχίῃσιν ὁμιλήσασα παλαίστραις
ταῦτα φέρεις, ὄλβου παντὸς ὑπερπέτεται
ὅς σε περιπλέγδην ἔχε πήχεσιν εἰ δέ σε τήκει:
θερμὸς ἔρως, εἴης εἰς ἐμὲ τηκομένη.
Comments