Texts
ὤμοσα μιμνάζειν σέο τηλόθεν, ἀργέτι κούρη,
ἄχρι δυωδεκάτης, ὦ πόποι, ἠριπόλης:
οὐ δ᾽ ἔτλην ὁ τάλας: τὸ τὰρ αὔριον ἄμμι φαάνθη
τηλοτέρω μήνης, ναὶ μὰ σέ, δωδεκάτης.ἀλλὰ θεοὺς ἱκέτευε, φίλη, μὴ ταῦτα χαράξαι
— Paton edition
ὅρκια ποιναίης νῶτον ὑπὲρ σελίδος:
θέλγε δὲ σαῖς χαρίτεσσιν ἐμὴν φρένα: μὴ δέ με μάστιξ,
πότνα, κατασμύξῃ καὶ σέο καὶ μακάρων.
Ye gods ! I swore to stay away from thee, bright maiden, till the twelfth day dawned, but I, the long-enduring, could not endure it. Yea, by thyself I swear, the morrow seemed more than a twelvemonth. But pray to the gods, dear, not to engrave this oath of mine on the surface of the page that records my sins, and comfort my heart, too, with thy charm. Let not thy burning scourge, gracious lady, as well as the immortals' flay me.
— Paton edition
J’avais juré, fille resplendissante, de rester loin de toi, grands dieux ! jusqu’à la douzième aurore ; je n’ai pu y tenir, malheureux que je suis ! Le lendemain a mis plus de temps à luire pour moi, j’en jure par toi, que douze lunaisons. Mais prie les dieux, ma chère, qu’ils n’inscrivent pas ces serments-là sur le rouleau du livre des châtiments ; en outre, par tes faveurs, apaise mon âme et ne me fouaillez pas de façon trop cuisante, ma divine, ni toi ni les immortels.
— Waltz edition
J’avais juré, fille resplendissante, de rester loin de toi, grands dieux ! jusqu’à la douzième aurore ; je n’ai pu y tenir, malheureux que je suis ! Le lendemain a mis plus de temps à luire pour moi, j’en jure par toi, que douze lunaisons. Mais prie les dieux, ma chère, qu’ils n’inscrivent pas ces serments-là sur le rouleau du livre des châtiments ; en outre, par tes faveurs, apaise mon âme et ne me fouaillez pas de façon trop cuisante, ma divine, ni toi ni les immortels.
— Waltz edition
Ye gods ! I swore to stay away from thee, bright maiden, till the twelfth day dawned, but I, the long-enduring, could not endure it. Yea, by thyself I swear, the morrow seemed more than a twelvemonth. But pray to the gods, dear, not to engrave this oath of mine on the surface of the page that records my sins, and comfort my heart, too, with thy charm. Let not thy burning scourge, gracious lady, as well as the immortals' flay me.
— Paton edition
ὤμοσα μιμνάζειν σέο τηλόθεν, ἀργέτι κούρη,
ἄχρι δυωδεκάτης, ὦ πόποι, ἠριπόλης:
οὐ δ᾽ ἔτλην ὁ τάλας: τὸ τὰρ αὔριον ἄμμι φαάνθη
τηλοτέρω μήνης, ναὶ μὰ σέ, δωδεκάτης.ἀλλὰ θεοὺς ἱκέτευε, φίλη, μὴ ταῦτα χαράξαι
— Paton edition
ὅρκια ποιναίης νῶτον ὑπὲρ σελίδος:
θέλγε δὲ σαῖς χαρίτεσσιν ἐμὴν φρένα: μὴ δέ με μάστιξ,
πότνα, κατασμύξῃ καὶ σέο καὶ μακάρων.
Comments