Texts
ὦ σοβαρὴ Ῥοδόπη, Παφίης εἴξασα βελέμνοις
καὶ τὸν ὑπερφίαλον κόμπον ἀπωσαμένη,
ἀγκὰς ἑλοῦσὰ μ᾽ ἔχεις παρὰ σὸν λέχος: ἐν δ᾽ ἄρα δεσμοῖς
κεῖμαι, ἐλευθερίης οὐκ ἐπιδευόμενος.οὕτω γὰρ ψυχή τε καὶ ἔκχυτα σώματα φωτῶν
— Paton edition
συμφέρεται, φιλίης ῥεύμασι μιγνύμενα.
Hautaine Rhodopê, vaincue par les traits de la déesse de Paphos, tu as abdiqué ton orgueil insolent pour m’ouvrir tes bras et me prendre dans ton lit ; me voici donc dans tes liens, sans regret de ma liberté. Ainsi se fondent ensemble, emportés au torrent de l’amour, les âmes et les corps unis des mortels.
— Waltz edition
Ο haughty Rhodope, now yielding to the arrows of Cypris, and forswearing thy insufferable pride, you hold me in your arms by your bed, and I lie, it seems, in chains with no desire for liberty. Thus do souls and languid bodies meet, mingled by the streams of love.
— Paton edition
Ο haughty Rhodope, now yielding to the arrows of Cypris, and forswearing thy insufferable pride, you hold me in your arms by your bed, and I lie, it seems, in chains with no desire for liberty. Thus do souls and languid bodies meet, mingled by the streams of love.
— Paton edition
Hautaine Rhodopê, vaincue par les traits de la déesse de Paphos, tu as abdiqué ton orgueil insolent pour m’ouvrir tes bras et me prendre dans ton lit ; me voici donc dans tes liens, sans regret de ma liberté. Ainsi se fondent ensemble, emportés au torrent de l’amour, les âmes et les corps unis des mortels.
— Waltz edition
ὦ σοβαρὴ Ῥοδόπη, Παφίης εἴξασα βελέμνοις
καὶ τὸν ὑπερφίαλον κόμπον ἀπωσαμένη,
ἀγκὰς ἑλοῦσὰ μ᾽ ἔχεις παρὰ σὸν λέχος: ἐν δ᾽ ἄρα δεσμοῖς
κεῖμαι, ἐλευθερίης οὐκ ἐπιδευόμενος.οὕτω γὰρ ψυχή τε καὶ ἔκχυτα σώματα φωτῶν
— Paton edition
συμφέρεται, φιλίης ῥεύμασι μιγνύμενα.
Comments