Texts
ὡς εἶδον Μελίτην, ὦχρός μ᾽ ἕλε: καὶ γὰρ ἀκοίτης
κείνη ἐφωμάρτει: τοῖα δ᾽ ἔλεξα τρέμων
τοῦ σοῦ ἀνακροῦσαι δύναμαι πυλεῶνος ὀχῆας,δικλίδος ὑμετέρης τὴν βάλανον χαλάσας,
καὶ δισσῶν προθύρων πλαδαρὴν κρηπῖδα περῆσαι,ἄκρον ἐπιβλῆτος μεσσόθι πηξάμενος;
ἡ δὲ λέγει γελάσασα, καὶ ἀνέρα λοξὸν ἰδοῦσα:τῶν προθύρων ἀπέχου, μή σε κύων ὀλέσῃ.
— Paton edition
When I saw Μelite, I grew pale, for her husband was with her, but I said to her trembling, " May I push back the bolts of your door, loosening the bolt-pin, and fixing in the middle the tip of my key pierce the damp base of the folding door ? " But she, laughing and glancing at her husband, said, " You had better keep away from my door, or the dog may worry you."
— Paton edition
À la vue de Mélitê je fus saisi de pâleur, car son mari l’accompagnait ; je lui dis alors en tremblant : « Puis-je relever les barres de ton huis, libérer du pène mes deux battants et entre les deux parois pénétrer sur le sol humide du vestibule en fichant au milieu l’extrémité de ma clef ? » Et elle, en riant et regardant son mari du coin de l’œil : « Tiens-toi loin de mon vestibule, me dit-elle, sinon le chien te dévorera. »
— Waltz edition
À la vue de Mélitê je fus saisi de pâleur, car son mari l’accompagnait ; je lui dis alors en tremblant : « Puis-je relever les barres de ton huis, libérer du pène mes deux battants et entre les deux parois pénétrer sur le sol humide du vestibule en fichant au milieu l’extrémité de ma clef ? » Et elle, en riant et regardant son mari du coin de l’œil : « Tiens-toi loin de mon vestibule, me dit-elle, sinon le chien te dévorera. »
— Waltz edition
When I saw Μelite, I grew pale, for her husband was with her, but I said to her trembling, " May I push back the bolts of your door, loosening the bolt-pin, and fixing in the middle the tip of my key pierce the damp base of the folding door ? " But she, laughing and glancing at her husband, said, " You had better keep away from my door, or the dog may worry you."
— Paton edition
ὡς εἶδον Μελίτην, ὦχρός μ᾽ ἕλε: καὶ γὰρ ἀκοίτης
κείνη ἐφωμάρτει: τοῖα δ᾽ ἔλεξα τρέμων
τοῦ σοῦ ἀνακροῦσαι δύναμαι πυλεῶνος ὀχῆας,δικλίδος ὑμετέρης τὴν βάλανον χαλάσας,
καὶ δισσῶν προθύρων πλαδαρὴν κρηπῖδα περῆσαι,ἄκρον ἐπιβλῆτος μεσσόθι πηξάμενος;
ἡ δὲ λέγει γελάσασα, καὶ ἀνέρα λοξὸν ἰδοῦσα:τῶν προθύρων ἀπέχου, μή σε κύων ὀλέσῃ.
— Paton edition
Comments