Epigram 5.236

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 124

Texts

ναὶ τάχα Τανταλέης Ἀχερόντια πήματα ποινῆς
ἡμετέρων ἀχέων ἐστὶν ἐλαφρότερα.
οὐ γὰρ ἰδὼν σέο κάλλος, ἀπείργετο χείλεα μῖξαι
χείλεϊ σῷ, ῥοδέων ἁβροτέρῳ καλύκων,

Τάνταλος ἀκριτόδακρυς, ὑπερτέλλοντα δὲ πέτρον
δείδιεν ἀλλὰ θανεῖν δεύτερον οὐ δύναται.
αὐτὰρ ἐγὼ ζωὸς μὲν ἐὼν κατατήκομαι οἴστρῳ,
ἐκ δ᾽ ὀλιγοδρανίης καὶ μόρον ἐγγὺς ἔχω.

— Paton edition

Ma parole, je ne sais si les épreuves du supplice de Tantale au bord de l’Achéron ne sont pas plus légères que mes tourments. On ne lui défendait pas, en présence de ta beauté, d’unir sa lèvre à ta lèvre, plus tendre qu’un calice de rose : c’est sans raison que Tantale versait des larmes. Il a peur du rocher suspendu sur sa tête, mais il ne saurait mourir deux fois. Moi au contraire, en pleine vie, je me consume de désir et dans mon épuisement j’ai même tout près de moi la mort.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.236: First revision

See all modifications →