Texts
τὸ στόμα ταῖς Χαρίτεσσι, προσώπατα δ᾽ ἄνθεσι θάλλει,
— Paton edition
ὄμματα τῇ παφίῃ, τὼ χέρε τῇ κιθάρῃ.
συλεύεις βλεφάρων φάος ὄμμασιν, οὖας ἀοιδῇ:
πάντοθεν ἀγρεύεις τλήμονας ἠιθέους.
Thy mouth blossoms with grace and thy cheeks bloom with flowers, thy eyes are bright with Love, and thy hands aglow with music. Thou takest captive eyes with eyes and ears with song ; with thy every part thou trappest unhappy young men.
— Paton edition
Ta bouche a pour flèches ses grâces, ton visage sa fleur, tes yeux l’amour, tes mains la cithare. Ton regard nous ravit la lumière de nos yeux, ainsi que ton chant nos oreilles ; de toutes parts, tu prends dans tes filets de pauvres jeunes gens.
— Waltz edition
Ta bouche a pour flèches ses grâces, ton visage sa fleur, tes yeux l’amour, tes mains la cithare. Ton regard nous ravit la lumière de nos yeux, ainsi que ton chant nos oreilles ; de toutes parts, tu prends dans tes filets de pauvres jeunes gens.
— Waltz edition
Thy mouth blossoms with grace and thy cheeks bloom with flowers, thy eyes are bright with Love, and thy hands aglow with music. Thou takest captive eyes with eyes and ears with song ; with thy every part thou trappest unhappy young men.
— Paton edition
τὸ στόμα ταῖς Χαρίτεσσι, προσώπατα δ᾽ ἄνθεσι θάλλει,
— Paton edition
ὄμματα τῇ παφίῃ, τὼ χέρε τῇ κιθάρῃ.
συλεύεις βλεφάρων φάος ὄμμασιν, οὖας ἀοιδῇ:
πάντοθεν ἀγρεύεις τλήμονας ἠιθέους.
Comments