Texts
λίσσομ᾽, Ἔρως, τὸν ἄγρυπνον ἐμοὶ πόθον Ἡλιοδώρας
κοίμισον, αἰδεσθεὶς Μοῦσαν ἐμὴν ἱκέτιν.
ναὶ γὰρ δὴ τὰ σὰ τόξα, τὰ μὴ δεδιδαγμένα βάλλειν
ἄλλον, ἀεὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἐμοὶ πτηνὰ χέοντα βέλη,εἰ καί με κτείναις, λείψω φωνὴν προϊέντα
— Paton edition
γράμματ᾽
ἔρωτος ὅρα, ξεῖνε, μιαιφονίην.
I pray thee, Love, reverence the Muse who intercedes for me and lull to rest this my sleepless passion for Heliodora. I swear it by thy bow that hath learnt to shoot none else, but ever pours the winged shafts upon me, even if thou slayest me I will leave letters speaking thus : " Look, Ο stranger, on the murderous work of Love."
— Paton edition
Je t’en supplie, Éros, ma passion pour Héliodora, qui chasse mon sommeil, endors-la par égard pour ma Muse suppliante. Car je le jure par ton arc qui ne sait prendre d’autre cible et sans relâche me crible de ses flèches ailées, même si tu me tues, je laisserai une épitaphe qui aura une voix pour s’écrier : « Vois, passant, un assassinat d’Éros. ».
— Waltz edition
Éros, eu te peço: tenha piedade de minha Musa suplicante
— Luiz Capelo
e adormeça meu desejo sempre desperto por Heliodora!
Ora, mas é claro, pois de fato, o teu arco, esse que não foi ensinado a atirar em outro,
ele sempre faz chover voadoras flechas sobre mim.
E se me matares, deixarei minha voz inscrita em palavras gritando:
« veja, passante, um assassinato cometido por Éros»
Éros, eu te peço: tenha piedade de minha Musa suplicante
— Luiz Capelo
e adormeça meu desejo sempre desperto por Heliodora!
Ora, mas é claro, pois de fato, o teu arco, esse que não foi ensinado a atirar em outro,
ele sempre faz chover voadoras flechas sobre mim.
E se me matares, deixarei minha voz inscrita em palavras gritando:
« veja, passante, um assassinato cometido por Éros»
Je t’en supplie, Éros, ma passion pour Héliodora, qui chasse mon sommeil, endors-la par égard pour ma Muse suppliante. Car je le jure par ton arc qui ne sait prendre d’autre cible et sans relâche me crible de ses flèches ailées, même si tu me tues, je laisserai une épitaphe qui aura une voix pour s’écrier : « Vois, passant, un assassinat d’Éros. ».
— Waltz edition
I pray thee, Love, reverence the Muse who intercedes for me and lull to rest this my sleepless passion for Heliodora. I swear it by thy bow that hath learnt to shoot none else, but ever pours the winged shafts upon me, even if thou slayest me I will leave letters speaking thus : " Look, Ο stranger, on the murderous work of Love."
— Paton edition
λίσσομ᾽, Ἔρως, τὸν ἄγρυπνον ἐμοὶ πόθον Ἡλιοδώρας
κοίμισον, αἰδεσθεὶς Μοῦσαν ἐμὴν ἱκέτιν.
ναὶ γὰρ δὴ τὰ σὰ τόξα, τὰ μὴ δεδιδαγμένα βάλλειν
ἄλλον, ἀεὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἐμοὶ πτηνὰ χέοντα βέλη,εἰ καί με κτείναις, λείψω φωνὴν προϊέντα
— Paton edition
γράμματ᾽
ἔρωτος ὅρα, ξεῖνε, μιαιφονίην.
Cities
Keywords
Genres (eng)
Periods (eng)
Deities (eng)
Collections (eng)
Recurring characters (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.215: Addition of [por] Éros, eu te peço: tenha piedade … by “LuizCapelo”
Epigram 5.215: Addition of Comment (PK 1425) by “LuizCapelo”
Epigram 5.215: First revision
See all modifications →
Comment