Epigram 5.21

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

La vieillesse de Prodiké. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 P. 91

Texts


οὐκ ἔλεγον, Προδίκη, Γηράσκομεν ; οὐ προεφώνουν

ἥξουσιν ταχέως αἱ διαλυσίφιλοι ;
νῦν ῥυτίδες καὶ θρὶξ πολιὴ καὶ σῶμα ῥακῶδες,
καὶ στόμα τὰς προτέρας οὐκέτ᾽ ἔχον χάριτας.

μή τις σοι, μετέωρε, προσέρχεται, ἢ κολακεύων
λίσσεται; ὡς δὲ τάφον νῦν σε παρερχόμεθα.

— Paton edition

Prodikê, eu não falava que nós envelhecemos? Não anunciava que as amarguras do amor chegariam rapidamente?
Atualmente, há rugas, cabelo branco, o corpo encrespado e a boca que já não tem as graças de outrora.
Arrogante, ainda alguém se aproxima de você ou suplica lhe elogiando? Ora, agora passamos na sua frente como se você fosse um caixão.

— Luiz Capelo

Cities

Comment

#1

Tombeau en 5.21

Cf. Lucien, Timon, 5. Cette pièce a été imitée d'assez près par Ausone, Epigr., 34. -P. Waltz

Alignments

οὐκ ἔλεγον , Προδίκη , Γηράσκομεν ; οὐ προεφώνουν

ἥξουσιν ταχέως αἱ διαλυσίφιλοι ;
νῦν ῥυτίδες καὶ θρὶξ πολιὴ καὶ σῶμα ῥακῶδες ,
καὶ στόμα τὰς προτέρας οὐκέτ ἔχον χάριτας .

μή τις σοι , μετέωρε , προσέρχεται , κολακεύων
λίσσεται ; ὡς δὲ τάφον νῦν σε παρερχόμεθα .

Io non dicevo , Prodice : Invecchiamo ? Non annunciavo : Verranno velocemente quelle che sciolgono l amore ? Ora ( ci sono ) rughe e capelli bianchi e un corpo piagato e una bocca che non ha più le grazie di prima . Ma chi ti si avvicina , superba , o ti prega adulando ( ti ) ? E ora ti passiamo davanti , come a una tomba .

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.21: Addition of internal reference from Epigram 5.103 by “LuizCapelo

Epigram 5.21: Addition of [por] Prodikê, eu não falava que nós … by “LuizCapelo

Epigram 5.21: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo

Epigram 5.21: First revision

See all modifications →