Texts
σῇ, Παφίη Κυθέρεια, παρ᾽ ᾐόνι εἶδε Κλέανδρος
Νικοῦν ἐν χαροποῖς κύμασι νηχομένην:
καιόμενος δ᾽ ὑπ᾽ Ἔρωτος ἐνὶ φρεσὶν ἄνθρακας ὡνὴρ
ξηροὺς ἐκ νοτερῆς παιδὸς ἐπεσπάσατο.χὠ μὲν ἐναυάγει γαίης ἔπι: τὴν δέ, θαλάσσης
— Paton edition
ψαύουσαν, πρηεῖς εἴχοσαν αἰγιαλοί.
νῦν δ᾽ ἴσος ἀμφοτέροις φιλίης πόθος οὐκ ἀτελεῖς γὰρ
εὐχαί, τὰς κείνης εὔξατ᾽ ἐπ᾽ ἠιόνος.
By thy strand, Ο Paphian Cytherea, Cleander saw Nico swimming in the blue sea, and burning with love he took to his heart dry coals from the wet maiden. He, standing on the land, was shipwrecked, but she in the sea was received gently by the beach. Now they are both equally in love, for the prayers were not in vain that he breathed on that strand.
— Paton edition
Cythérée, déesse de Paphos, le long de ton rivage Cléandros a vu Nikô nager sur les flots azurés et, dans le cœur du jeune homme enflammé par Éros, des charbons ardents ont jailli de l’enfant ruisselante. Tandis qu’à terre sombrait l’un, l’autre, affrontant les eaux, était reçue par les bords hospitaliers. Maintenant le même désir d’amour les tient tous les deux, car ils sont exaucés, les vœux qu’il a formulés sur ce rivage.
— Waltz edition
Cythérée, déesse de Paphos, le long de ton rivage Cléandros a vu Nikô nager sur les flots azurés et, dans le cœur du jeune homme enflammé par Éros, des charbons ardents ont jailli de l’enfant ruisselante. Tandis qu’à terre sombrait l’un, l’autre, affrontant les eaux, était reçue par les bords hospitaliers. Maintenant le même désir d’amour les tient tous les deux, car ils sont exaucés, les vœux qu’il a formulés sur ce rivage.
— Waltz edition
By thy strand, Ο Paphian Cytherea, Cleander saw Nico swimming in the blue sea, and burning with love he took to his heart dry coals from the wet maiden. He, standing on the land, was shipwrecked, but she in the sea was received gently by the beach. Now they are both equally in love, for the prayers were not in vain that he breathed on that strand.
— Paton edition
σῇ, Παφίη Κυθέρεια, παρ᾽ ᾐόνι εἶδε Κλέανδρος
Νικοῦν ἐν χαροποῖς κύμασι νηχομένην:
καιόμενος δ᾽ ὑπ᾽ Ἔρωτος ἐνὶ φρεσὶν ἄνθρακας ὡνὴρ
ξηροὺς ἐκ νοτερῆς παιδὸς ἐπεσπάσατο.χὠ μὲν ἐναυάγει γαίης ἔπι: τὴν δέ, θαλάσσης
— Paton edition
ψαύουσαν, πρηεῖς εἴχοσαν αἰγιαλοί.
νῦν δ᾽ ἴσος ἀμφοτέροις φιλίης πόθος οὐκ ἀτελεῖς γὰρ
εὐχαί, τὰς κείνης εὔξατ᾽ ἐπ᾽ ἠιόνος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Epithets and epiclesis (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.209: Association of Niko (1474) by “LuizCapelo”
Epigram 5.209: First revision
See all modifications →
Comments