Texts
τέσσαρες οἱ πίνοντες: ἐρωμένη ἔρχεθ᾽ ἑκάστῳ:
ὀκτὼ γινσμένοις ἓν Χίον οὐχ ἱκανόν.
παιδάριον, βαδίσας πρὸς Ἀρίστιον, εἰπὲ τὸ πρῶτον
ἡμιδεὲς πέμψαι: χοῦς γὰρ ἄπεισι δύοἀσφαλέως: οἶμαι δ᾽ ὅτι καὶ πλέον. ἀλλὰ τρόχαζε:
— Paton edition
ὥρας γὰρ πέμπτης πάντες ἀθροιζόμεθα.
We are four at the party, and each brings his mistress ; since that makes eight, one jar of Chian is not enough. Go, my lad, to Aristius and tell him the first he sent was only half full ; it is two gallons short certainly ; I think more. But look sharp, for
— Paton edition
we all meet at five.
Quatre buveurs, et chacun amène sa maîtresse ; pour huit que nous sommes, un Chios ne suffit-il pas ? Esclave, va chez Aristion, dis que pour commencer on nous en envoie un à moitié plein : cela nous fera deux conges, largement, et même, je crois, davantage. Allons, cours, car à la cinquième heure toute la compagnie sera là.
— Waltz edition
Quatre buveurs, et chacun amène sa maîtresse ; pour huit que nous sommes, un Chios ne suffit-il pas ? Esclave, va chez Aristion, dis que pour commencer on nous en envoie un à moitié plein : cela nous fera deux conges, largement, et même, je crois, davantage. Allons, cours, car à la cinquième heure toute la compagnie sera là.
— Waltz edition
We are four at the party, and each brings his mistress ; since that makes eight, one jar of Chian is not enough. Go, my lad, to Aristius and tell him the first he sent was only half full ; it is two gallons short certainly ; I think more. But look sharp, for
— Paton edition
we all meet at five.
τέσσαρες οἱ πίνοντες: ἐρωμένη ἔρχεθ᾽ ἑκάστῳ:
ὀκτὼ γινσμένοις ἓν Χίον οὐχ ἱκανόν.
παιδάριον, βαδίσας πρὸς Ἀρίστιον, εἰπὲ τὸ πρῶτον
ἡμιδεὲς πέμψαι: χοῦς γὰρ ἄπεισι δύοἀσφαλέως: οἶμαι δ᾽ ὅτι καὶ πλέον. ἀλλὰ τρόχαζε:
— Paton edition
ὥρας γὰρ πέμπτης πάντες ἀθροιζόμεθα.
Comment