Texts
ἄγγειλον τάδε, Δορκάς: ἰδοὺ πάλι δεύτερον αὐτῇ
καὶ τρίτον ἄγγειλον, Δορκάς, ἅπαντα. τρέχε:
μηκέτι μέλλε, πέτου — βραχύ μοι, βραχύ, Δορκάς, ἐπίσχες..
Δορκάς, ποῖ σπεύδεις, πρίν σε τὰ πάντα μαθεῖν;— Paton edition
πρόσθες δ᾽ οἷς εἴρηκα πάλαι — μᾶλλον δὲ ῾τί ληρῶ;᾿
μηδὲν ὅλως εἴπῃς — ἀλλ᾽ ὅτι — πάντα λέγε:
μὴ φείδου τὰ ἅπαντα λέγειν. καίτοι τί σε Δορκάς,
ἐκπέμπω, σὺν σοὶ καὐτός, ἰδού, προάγων;
Give her this message, Dorcas ; look ! tell her it twice and repeat the whole a third time. Off with you ! don't delay, fly ! — just wait a moment, Dorcas ! Dorcas, where are you off to before I've told you all? Just add to what I told you before — or rather (what a fool I am !) don't say anything at all — only that — Tell her everything, don't hesitate to say everything. But why am I sending you, Dorcas ? Don't you see I am going with you — in front of you ?
— Paton edition
« Dis-lui, Dorcas ; n’est-ce pas, deux et trois fois, Dorcas, redis-lui bien tout ; cours, ne tard plus, vole ! … Un instant, Dorcas, attends. Dorcas, où te sauves-tu sans avoir tout entendu ? Ajoute à ce que j’ai déjà dit, ou plutôt… quelle sottise ! Ne dis rien, absolument rien, ou seulement… Non, dis tout, dis tout cela sans épargner rien. Mais pourquoi, Dorcas, t’envoyer, puisque moi aussi, vois, j’y vais avec toi ? »
— Waltz edition
Dorcas, avisa lá que ...
— Luiz Capelo
Olha, Dorcas, pelo contrário, comunique tudo a ela duas ou três vezes. Corre ! Não mais hesites, voa !
Medíocre, sou um medíocre, Dorcas. Espera, Dorcas, onde vais com tanta pressa antes de eu te fazer compreender todas as coisas ?
Acrescenta aquilo que eu havia falado antes, e principalmente que ...
Por que faço besteiras? Não fales absolutamente nada, mas que ...
Diz tudo a ela, não se abstenhas de tudo falar.
Ora, Dorcas, por que eu estou te enviando se eu também estou indo contigo?
Dorcas, avisa lá que ...
— Luiz Capelo
Olha, Dorcas, pelo contrário, comunique tudo a ela duas ou três vezes. Corre ! Não mais hesites, voa !
Medíocre, sou um medíocre, Dorcas. Espera, Dorcas, onde vais com tanta pressa antes de eu te fazer compreender todas as coisas ?
Acrescenta aquilo que eu havia falado antes, e principalmente que ...
Por que faço besteiras? Não fales absolutamente nada, mas que ...
Diz tudo a ela, não se abstenhas de tudo falar.
Ora, Dorcas, por que eu estou te enviando se eu também estou indo contigo?
« Dis-lui, Dorcas ; n’est-ce pas, deux et trois fois, Dorcas, redis-lui bien tout ; cours, ne tard plus, vole ! … Un instant, Dorcas, attends. Dorcas, où te sauves-tu sans avoir tout entendu ? Ajoute à ce que j’ai déjà dit, ou plutôt… quelle sottise ! Ne dis rien, absolument rien, ou seulement… Non, dis tout, dis tout cela sans épargner rien. Mais pourquoi, Dorcas, t’envoyer, puisque moi aussi, vois, j’y vais avec toi ? »
— Waltz edition
Give her this message, Dorcas ; look ! tell her it twice and repeat the whole a third time. Off with you ! don't delay, fly ! — just wait a moment, Dorcas ! Dorcas, where are you off to before I've told you all? Just add to what I told you before — or rather (what a fool I am !) don't say anything at all — only that — Tell her everything, don't hesitate to say everything. But why am I sending you, Dorcas ? Don't you see I am going with you — in front of you ?
— Paton edition
ἄγγειλον τάδε, Δορκάς: ἰδοὺ πάλι δεύτερον αὐτῇ
καὶ τρίτον ἄγγειλον, Δορκάς, ἅπαντα. τρέχε:
μηκέτι μέλλε, πέτου — βραχύ μοι, βραχύ, Δορκάς, ἐπίσχες..
Δορκάς, ποῖ σπεύδεις, πρίν σε τὰ πάντα μαθεῖν;— Paton edition
πρόσθες δ᾽ οἷς εἴρηκα πάλαι — μᾶλλον δὲ ῾τί ληρῶ;᾿
μηδὲν ὅλως εἴπῃς — ἀλλ᾽ ὅτι — πάντα λέγε:
μὴ φείδου τὰ ἅπαντα λέγειν. καίτοι τί σε Δορκάς,
ἐκπέμπω, σὺν σοὶ καὐτός, ἰδού, προάγων;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.182: Addition of [por] Dorcas, avisa lá que ... Olha, … by “LuizCapelo”
Epigram 5.182: First revision
See all modifications →
Comments