Texts
— Paton edition
καὶ πυρὶ καὶ νιφετῷ με καί, εἰ βούλοιο, κεραυνῷ
βάλλε, καὶ εἰς κρημνοὺς ἕλκε καὶ εἰς πελάγη:
τὸν γὰρ ἀπαυδήσαντα πόθοις καὶ Ἔρωτι δαμέντα
οὐδὲ Διὸς τρύχει πῦρ ἐπιβαλλόμενον.
Hurl fire and snow upon me, and if thou wilt, strike me with thy bolt, or sweep me to the cliffs or to the deep. For he who is worn out by battle with Desire and utterly overcome by Love, feels not even the blast of Jove's fire.
— Paton edition
Que le feu, que la neige et, si tu veux, que la foudre me frappe ! Jette-moi dans les précipices ou dans les flots ! Celui qu’ont épuisé les désirs et qu’Éros a dompté, le feu même de Zeus ne peut l’anéantir les coups.
— Waltz edition
Que le feu, que la neige et, si tu veux, que la foudre me frappe ! Jette-moi dans les précipices ou dans les flots ! Celui qu’ont épuisé les désirs et qu’Éros a dompté, le feu même de Zeus ne peut l’anéantir les coups.
— Waltz edition
Hurl fire and snow upon me, and if thou wilt, strike me with thy bolt, or sweep me to the cliffs or to the deep. For he who is worn out by battle with Desire and utterly overcome by Love, feels not even the blast of Jove's fire.
— Paton edition
— Paton edition
καὶ πυρὶ καὶ νιφετῷ με καί, εἰ βούλοιο, κεραυνῷ
βάλλε, καὶ εἰς κρημνοὺς ἕλκε καὶ εἰς πελάγη:
τὸν γὰρ ἀπαυδήσαντα πόθοις καὶ Ἔρωτι δαμέντα
οὐδὲ Διὸς τρύχει πῦρ ἐπιβαλλόμενον.
Comments