Epigram 5.165

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Prière à la nuit. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 111

Texts


ἓν τόδε, παμμήτειρα θεῶν, λίτομαί σε, φίλη Νύξ,
ναὶ λίτομαι, κώμων σύμπλανε, πότνια Νύξ,
εἴ τις ὑπὸ χλαίνῃ βεβλημένος Ἡλιοδώρας
θάλπεται, ὑπναπάτῃ χρωτὶ χλιαινόμενος,

κοιμάσθω μὲν λύχνος: ὁ δ᾽ ἐν κόλποισιν ἐκείνης
ῥιπτασθεὶς κείσθω δεύτερος Ἐνδυμίων.

— Paton edition

Amada Noite, mãe de todos os deuses, eu te suplico por apenas uma coisa, sim, eu suplico, venerável Noite, companheira de folias, que se um outro, tendo se enfiado embaixo das cobertas de Heliodora e ali se esquentando com o corpo enganador do sono de Heliodora, e assim se mantém aquecido, que a lâmpada o faça dormir e que ele, agitando-se sem parar no colo dela, durma como um segundo Endymion.

— Luiz Capelo

Cities

Comment

#1

Endymion

Sur le thème, Waltz affirme que « le sommeil d’Endymion » est une expression proverbiale qui signifie un sommeil éternel.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.165: Addition of [por] Amada Noite, mãe de todos os … by “LuizCapelo

Epigram 5.165: Removal of Text by “LuizCapelo

Epigram 5.165: Addition of Text by “LuizCapelo

Epigram 5.165: First revision

See all modifications →