Texts
ὦ ποδός, ὦ κνήμης, ὦ τῶν ἀπόλωλα δικαίως
μηρῶν, ὦ γλουτῶν, ὦ κτενός, ὦ λαγόνων,
ὦ ὤμοιν, ὦ μαστῶν, ὦ τοῦ ῥαδινοῖο τραχήλου,
ὦ χειρῶν, ὦ τῶν μαίνομαι ὀμματίων,ὦ κατατεχνοτάτου κινήματος, ὦ περιάλλων
γλωττισμῶν, ὦ τῶν θῦ᾽ ἐμὲ φωναρίων.
εἰ δ᾽ Ὀπικὴ καὶ Φλῶρα καὶ οὐκ ᾁδουσα τὰ Σαπφοῦς,
καὶ Περσεὺς Ἰνδῆς ἠράσατ᾽ Ἀνδρομέδης.— Paton edition
Ο feet, Ο legs, Ο thighs for which I justly died, Ο nates, Ο pectinem, Ο flanks, Ο shoulders, Ο breasts, Ο slender neck, Ο arms, Ο eyes I am mad for, Ο accomplished movement, Ο admirable kisses, Ο exclamations that excite ! If she is Italian and her name is Flora and she does not sing Sappho, yet Perseus was in love with Indian Andromeda.
— Paton edition
Ô ce pied, cette jambe, ces cuisses pour lesquelles je me meurs avec tant de raison, ces fesses, cette frange, ces hanches, ces épaules, ces seins, ce cou délié, ces bras, ces yeux dont je suis fou, cette démarche savamment ondulée, ces incomparables baisers de la langue, ces petits cris qui m’affolent ! Elle est du pays des Opiques, elle n’est qu’une Flora, elle ne chante pas les vers de Sapphô ? Mais Persée ne fut-il pas amoureux de l’Indienne Andromède ?
— Waltz edition
Ah, o pé; oh, a perna; é, eu certamente morreria por essas coxas;
— Luiz Capelo
ai, o bumbum; meu deus, os pelinhos da púbis; nossa, as nádegas;
hum, os ombros; puxa, os seios; delicía, o delicado pescoço; e as mãos ...
Que isso, eu vou enlouquecer com esses olhinhos; ufa, os movimentos sensuais.
Pqp, os envolventes beijos quentes; uau, a vozinha que me atiça.
E se ela é de uma buraqueira florida e não celebra os mistérios de Sapho?
Ora, Perseus amou a indiana Andrômeda!
Ah, o pé; oh, a perna; é, eu certamente morreria por essas coxas;
— Luiz Capelo
ai, o bumbum; meu deus, os pelinhos da púbis; nossa, as nádegas;
hum, os ombros; puxa, os seios; delicía, o delicado pescoço; e as mãos ...
Que isso, eu vou enlouquecer com esses olhinhos; ufa, os movimentos sensuais.
Pqp, os envolventes beijos quentes; uau, a vozinha que me atiça.
E se ela é de uma buraqueira florida e não celebra os mistérios de Sapho?
Ora, Perseus amou a indiana Andrômeda!
Ô ce pied, cette jambe, ces cuisses pour lesquelles je me meurs avec tant de raison, ces fesses, cette frange, ces hanches, ces épaules, ces seins, ce cou délié, ces bras, ces yeux dont je suis fou, cette démarche savamment ondulée, ces incomparables baisers de la langue, ces petits cris qui m’affolent ! Elle est du pays des Opiques, elle n’est qu’une Flora, elle ne chante pas les vers de Sapphô ? Mais Persée ne fut-il pas amoureux de l’Indienne Andromède ?
— Waltz edition
Ο feet, Ο legs, Ο thighs for which I justly died, Ο nates, Ο pectinem, Ο flanks, Ο shoulders, Ο breasts, Ο slender neck, Ο arms, Ο eyes I am mad for, Ο accomplished movement, Ο admirable kisses, Ο exclamations that excite ! If she is Italian and her name is Flora and she does not sing Sappho, yet Perseus was in love with Indian Andromeda.
— Paton edition
ὦ ποδός, ὦ κνήμης, ὦ τῶν ἀπόλωλα δικαίως
μηρῶν, ὦ γλουτῶν, ὦ κτενός, ὦ λαγόνων,
ὦ ὤμοιν, ὦ μαστῶν, ὦ τοῦ ῥαδινοῖο τραχήλου,
ὦ χειρῶν, ὦ τῶν μαίνομαι ὀμματίων,ὦ κατατεχνοτάτου κινήματος, ὦ περιάλλων
γλωττισμῶν, ὦ τῶν θῦ᾽ ἐμὲ φωναρίων.
εἰ δ᾽ Ὀπικὴ καὶ Φλῶρα καὶ οὐκ ᾁδουσα τὰ Σαπφοῦς,
καὶ Περσεὺς Ἰνδῆς ἠράσατ᾽ Ἀνδρομέδης.— Paton edition
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Quoted poets (eng)
Collections (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.132: Association of Andromaque (99) by “LuizCapelo”
Epigram 5.132: Association of Perseus (38) by “LuizCapelo”
Epigram 5.132: Association of Sappho (8) by “LuizCapelo”
Epigram 5.132: Association of India by “LuizCapelo”
Epigram 5.132: Modification of [por] Ah, o pé; oh, a perna; … by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments