Texts
ἡ χαλεπὴ κατὰ πάντα Φιλίστιον, ἡ τὸν ἐραστὴν
μηδέποτ᾽ ἀργυρίου χωρὶς ἀνασχομένη,
φαίνετ᾽ ἀνεκτοτέρη νῦν ἢ πάρος. οὐ μέγα θαῦμα
φαίνεσθ᾽ ἠλλάχθαι τὴν φύσιν οὐ δοκέω.καὶ γὰρ πρηϋτέρη ποτὲ γίνεται ἀσπὶς ἀναιδής;
— Paton edition
δάκνει δ᾽ οὐκ ἄλλως ἢ θανατηφορίην.
That persistently cruel Philistion, who never tolerated an admirer unless he had money, seems less insufferable now than formerly. It is not a great miracle her seeming so, but I don't believe her nature is changed. The merciless aspic grows tamer at times, but when it bites, it always means death.
— Paton edition
Cette Philistion toujours si désagréable, qui jamais, s’il n’avait pas d’argent, ne faisait bon accueil à son amant, paraît plus accueillante aujourd’hui qu’hier. Pas grand miracle à le paraître ! Mais qu’elle ait changé de nature, je n’en crois rien. Plus bénin aussi se fait parfois le cruel aspic, sans mordre autrement que d’une blessure mortelle.
— Waltz edition
Philistion, a difícil em todas as coisas, a que jamais sustentou um amante desprovido de dinheiro, ela hoje parece ser mais suportável do que fora outrora.
— Luiz Capelo
Não se revela uma grande surpresa, nem acredito que ela alterou a própria natureza.
Ora, também se torna boa a serpente insaciável quando não morde de um modo que traga a morte.
Philistion, a difícil em todas as coisas, a que jamais sustentou um amante desprovido de dinheiro, ela hoje parece ser mais suportável do que fora outrora.
— Luiz Capelo
Não se revela uma grande surpresa, nem acredito que ela alterou a própria natureza.
Ora, também se torna boa a serpente insaciável quando não morde de um modo que traga a morte.
Cette Philistion toujours si désagréable, qui jamais, s’il n’avait pas d’argent, ne faisait bon accueil à son amant, paraît plus accueillante aujourd’hui qu’hier. Pas grand miracle à le paraître ! Mais qu’elle ait changé de nature, je n’en crois rien. Plus bénin aussi se fait parfois le cruel aspic, sans mordre autrement que d’une blessure mortelle.
— Waltz edition
That persistently cruel Philistion, who never tolerated an admirer unless he had money, seems less insufferable now than formerly. It is not a great miracle her seeming so, but I don't believe her nature is changed. The merciless aspic grows tamer at times, but when it bites, it always means death.
— Paton edition
ἡ χαλεπὴ κατὰ πάντα Φιλίστιον, ἡ τὸν ἐραστὴν
μηδέποτ᾽ ἀργυρίου χωρὶς ἀνασχομένη,
φαίνετ᾽ ἀνεκτοτέρη νῦν ἢ πάρος. οὐ μέγα θαῦμα
φαίνεσθ᾽ ἠλλάχθαι τὴν φύσιν οὐ δοκέω.καὶ γὰρ πρηϋτέρη ποτὲ γίνεται ἀσπὶς ἀναιδής;
— Paton edition
δάκνει δ᾽ οὐκ ἄλλως ἢ θανατηφορίην.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.114: Addition of [por] Philistion, a difícil em todas as … by “LuizCapelo”
Epigram 5.114: First revision
See all modifications →
Comment