Epigram 5.11

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 89

Texts

εἰ τοὺς ἐν πελάγει σῴζεις, Κύπρι, κἀμὲ τὸν ἐν γᾷ
ναυαγόν, φιλίη, σῶσον ἀπολλύμενον.

— Paton edition

Si tu sauves ceux qui sont en mer, Cypris, moi aussi sur terre je fais naufrage; déesse bienveillante, sauve-moi de la perdition.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

Aphrodite en 5.11

Telle était l'attribution d'Aphrodite Euploia (cf. ép. 17). C'était surtout à Cnide que cette déesse était l'objet d'un culte; mais elle avait aussi un temple au Pirée, élevé par Conon au bord de la mer (cf. Pausanias, I, i, 3). (Waltz)

Alignments

εἰ τοὺς ἐν πελάγει σῴζεις , Κύπρι , κἀμὲ τὸν ἐν γᾷ
ναυαγόν , φιλίη , σῶσον ἀπολλύμενον .

Cypris , if thou savest those at sea , save me , beloved goddess , who perish shipwrecked on land .

Internal reference

External reference

Media

Last modifications

Epigram 5.11: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo

Epigram 5.11: First revision

See all modifications →