Epigram 5.109

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 103

Texts


δραχμῆς Εὐρώπην τὴν Ἀτθίδα, μήτε φοβηθεὶς
μηδένα, μήτ᾽ ἄλλως ἀντιλέγουσαν, ἔχε,
καὶ στρωμνὴν παρέχουσαν ἀμεμφέα, χὠπότε χειμών,
ἄνθρακας. ἦ ῥα μάτην, Ζεῦ φίλε, βοῦς ἐγένου.

— Paton edition

Leva para Europa, a ateniense, uma dracma e não corres risco algum, nem ela te contradiz de nenhuma outra forma; ela também possui um leito irretocável e, quando é inverno, carvão. Ora, querido Zeus, à toa te tornou touro.

— Luiz Capelo

Cities

Comments

#1

Le prix du sexe

Antipater de Thessalonique paie une drachme (Épigramme V.109) Bassus paie deux oboles (Épigramme V.125) Philodème dit qu'il paie cinq drachmes pour 12 rencontres et qu'il y a un autre qui paie 5 talents pour un rencontre. (Épigramme V.126);

6 oboles = 1 drachme 100 drachmes = 1 mine 60 mines = 1 talent

#2

L'Athénienne s'appelle Eurôpê tout comme la vierge qu'enleva Zeus après s'être métamorphosé en taureau (Cf. Moschos, Id., III). (Waltz)

Alignments

Internal references

External reference

Media

Last modifications

Epigram 5.109: Addition of [por] Leva para Europa, a ateniense, uma … by “LuizCapelo

Epigram 5.109: First revision

See all modifications →